"وبالنظر إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • given that
        
    • considering that
        
    • in view of the fact that
        
    • since it
        
    • given the fact that
        
    • as there
        
    • bearing in mind the fact that
        
    • in consideration of the fact that
        
    • taking into account that
        
    given that the principle of international solidarity is essential to responding to current global challenges, what is your opinion with regard to recognizing international solidarity as a principle of international law, in particular, international human rights law? UN وبالنظر إلى أنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التسليم بالتضامن الدولي وهو مبدأً من مبادئ القانون الدولي ولا سيما، القانون الدولي لحقوق الإنسان؟
    given that the presidential guard was recruited from the ranks of the army, its members were no better trained than those of the army. UN وبالنظر إلى أنه تم تجنيد أفراد الحرس الجمهوري من صفوف الجيش، فإن أفراده ليسوا أفضل تدريباً من أفراد الجيش.
    given that the Tribunal is expected to wind up its activities by 2010, there is an urgent need for funding of the accrued liability. UN وبالنظر إلى أنه من المتوقع أن تنهي المحكمة أنشطتها بحلول عام 2010 فإن هناك حاجة عاجلة لتمويل الالتزامات المستحقة.
    considering that political parties and election campaigns in all countries should aim to prevent and fight corruption, UN وبالنظر إلى أنه ينبغي للأحزاب السياسية والحملات الانتخابية في جميع البلدان أن تستهدف منع الفساد ومكافحته،
    2. in view of the fact that a new Government will assume office in January 2004, President Alfonso Portillo requested in September 2002 that the MINUGUA mandate be extended until the end of 2004. UN 2 - وبالنظر إلى أنه سيُعهد بمقاليد الأمور إلى حكومة جديدة في كانون الثاني/ يناير 2004، فقد طلب الرئيس ألفونصو بورتيو في أيلول/سبتمبر 2002 تجديد ولاية البعثة حتى نهاية عام 2004.
    She noted, however, that the Constitution made no reference to discrimination on the grounds of sex, or on other grounds and since it provided that any law that contradicted the Constitution would be void, it would be useful to know whether an enforcement mechanism existed. UN بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق.
    given the fact that he's a powerful, dominating male? Open Subtitles وبالنظر إلى أنه يعد مصدرا قويا ل، الذكور السائد؟
    given that voluntary right-to-food guidelines had been adopted a year earlier, she wondered to what extent they had helped. UN وبالنظر إلى أنه جرى اعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية للحق في الغذاء منذ عام، تساءلت إلى أي مدى ساعدت تلك المبادئ.
    given that almost no one lives in these districts, this activity appears to be managed and manned seasonally by people from the outside. UN وبالنظر إلى أنه لا يعيش أحد تقريبا في هاتين المقاطعتين، يبدو أن هذا النشاط يُدار ويُزوّد بالعمال موسميا بأناس من الخارج.
    given that almost no one lives in these districts, this activity appears to be managed and manned seasonally by people from the outside. UN وبالنظر إلى أنه لا يعيش أحد تقريبا في هاتين المقاطعتين، يبدو أن هذا النشاط يُدار ويُزوّد بالعمال موسميا بأناس من الخارج.
    given that there were only 10 Committee members, it would be best not to create multiple posts. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد سوى عشرة أعضاء في اللجنة، فسيكون من الأفضل إنشاء وظائف متعددة.
    given that more than six years have passed since these leaders were imprisoned, the Secretary-General urges their unconditional release, or at least their release on parole. UN وبالنظر إلى أنه قد مضى أكثر من ست سنوات منذ سجن هؤلاء القادة، فإن الأمين العام يحث على الإفراج عنهم دون شروط، أو الإفراج المشروط عنهم على الأقل.
    given that barely a year remains for the implementation of the global field support strategy, the progress should have been greater than what was actually achieved. UN وبالنظر إلى أنه لا يكاد يبقى عام واحد على موعد تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فقد كان ينبغي أن يكون التقدم المحرز أكبر مما تم إحرازه فعلا.
    64. given that a process of national reconciliation is unthinkable unless it involves everyone, people must be informed, especially about what transitional justice actually is and how it might be put into practice. UN 64- وبالنظر إلى أنه لا سبيل إلى تحقيق عملية المصالحة الوطنية ما لم يُشرك فيها جميع السكان، فإنه لا بد من إطلاعهم تحديداً على المقصود بالعدالة الانتقالية وعلى آلياتها المحتملة.
    considering that land for agriculture and other natural resources should be exploited in a sustainable manner, UN وبالنظر إلى أنه ينبغي استغلال الأرض المستخدمة للزراعة والموارد الطبيعية الأخرى بطريقة مستدامة،
    considering that even if we could travel at light speed, it would take several thousand years to get there. Open Subtitles وبالنظر إلى أنه حتى لو استطعنا السفر بسرعة الضوء، فالأمر سيستغرق عدة آلاف من السنوات للوصول إلى هناك
    On the basis of those consultations and in view of the fact that there had been no recent breaches of the ceasefire, the Mechanism concluded that the objectives of the sanctions had been met and recommended that the sanctions be lifted. UN وبناء على هذه المشاورات وبالنظر إلى أنه لم تحدث مؤخرا أي انتهاكات لوقف إطلاق النار، خلصت الآلية إلى الرأي أن أهداف الجزاءات قد تحققت وأوصت برفع الجزاءات.
    in view of the fact that the use of United Nations Volunteers is resorted to precisely when there is a need to deploy quickly, the delayed deployment should have been explained fully. UN وبالنظر إلى أنه لا يلجأ إلى الاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة على وجه التحديد إلا في حالة وجود حاجة إلى توزيعهم على وجه السرعة، كان ينبغي تقديم توضيح كامل للسبب وراء التأخير في توزيعهم.
    since it is also difficult to get hard currency inside the country and exchange rates on the ground are unfavourable, the costs of running United Nations projects have increased. UN وبالنظر إلى أنه يتعذر أيضا الحصول على عملة صعبة داخل البلد وإلى أسعار القطع الأجنبي غير المواتية، فقد زادت تكاليف تسيير مشاريع الأمم المتحدة.
    given the fact that several hundred additional experts may need to be selected in 2015, the Plenary may therefore wish to consider ways of addressing the issues identified above, including by: UN وبالنظر إلى أنه قد يلزم اختيار عدة مئات من الخبراء الإضافيين في عام 2015، فقد يرغب الاجتماع العام، من ثم، في النظر في سبل معالجة القضايا المحددة أعلاه، بما في ذلك بالوسائل التالية:
    as there has not yet been a prosecution of a husband for raping his wife, courts in Fiji have not yet ruled on the issue. UN وبالنظر إلى أنه لم يقاض أي زوج لاغتصاب زوجته، فالمحاكم في فيجي لم تصدر رأيها في هكذا قضية بعد.
    bearing in mind the fact that there is still no agreed definition of the concept of green economy, potential impacts of greening trade on development is in need of further careful research and policy analysis. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد بعد تعريف متفق عليه لمفهوم الاقتصاد الأخضر، فإن التأثيرات المحتملة لاخضرار التجارة على التنمية تحتاج إلى مواصلة البحث وتحليل السياسات بعناية.
    in consideration of the fact that some persons may be considered to be legally entitled to claim on behalf of another, e.g., a parent for a minor child, a person acting under a power of attorney received from the rightful claimant or pursuant to a court decision, the Panel recognized that this rule must be applied taking due account of the circumstances of the situation. UN 22- وبالنظر إلى أنه يجوز أن يكون لبعض الأشخاص حق قانوني في المطالبة باسم شخص آخر، كأحد الوالدين باسم طفل قاصر، أو كشخص يتصرف إما بموجب توكيل من صاحب المطالبة الشرعي أو عملاً بقرار محكمة، سلم الفريق بأنه ينبغي تطبيق هذه القاعدة على أن توضع في الاعتبار ظروف الحالة.
    taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. UN وبالنظر إلى أنه لم يُضطلع بعد برسم الحدود البحرية، واعتبارا ﻷحكام الدستور الاتحادي ودستور الجبل اﻷسود بشأن مسألة الحدود، فإن عدم وجود ممثلين للجبل اﻷسود ضمن الوفد اليوغوسلافي يجعل شرعية أي نتائج أمرا مشكوكا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more