"وبالنظر إلى الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • in view of the need
        
    • given the need
        
    in view of the need to feed a growing population, the draft resolution would foster ingenuity, imagination and innovation. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى إطعام عدد متنام من السكان، سيُنمي مشروع القرار العبقرية والخيال والابتكار.
    in view of the need to connect these pioneering communities with both the space industry and the disaster management community, a one-year project on space-based information for crowdsource mapping is being carried out, in the framework of the UN-SPIDER programme to identify specific actions that could ensure closer cooperation. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى ربط هذه الأوساط الرائدة بالصناعة الفضائية وبالأوساط المعنية بإدارة الكوارث، يُنفَّذ في إطار برنامج سبايدر مشروع مدّته سنة واحدة بشأن استخدام المعلومات الفضائية لإعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور، بهدف تعيين إجراءات محددة يمكن أن تكفل زيادة توثيق التعاون.
    in view of the need for the provision of such services and the heavy expenditures that accompany such action, resources must be provided to ensure that witness protection is never compromised. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى توفير هذه الخدمات وإلى النفقات الكبيرة التي تحتاجها، لا بد من توفير الموارد لضمان تقديم حماية كاملة للشهود على الدوام.
    in view of the need for the report to be concise and pointed, it was necessary to select from among many activities and initiatives undertaken those that were salient, to avoid details and to limit analysis to snapshots. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى كون التقرير مقتضبا ودقيقا، كان من الضروري أن يُختار، من بين الكثير من الأنشطة والمبادرات، البارزة منها وذلك لتفادي الدخول في التفاصيل ولقصر التحليل على لقطات سريعة.
    given the need for accountability, it was not sufficient simply to state that all such studies were commissioned under the authority of the Secretary-General. UN وبالنظر إلى الحاجة للمساءلة، لا يكفي القول ببساطة إن جميع مثل هذه الدراسات مأذون بها بمقتضى سلطة الأمين العام.
    in view of the need for a global coalition as broad as possible to combat terrorism, Cameroon was in favour of convening a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to frame a coordinated response to terrorism. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى تحالف عالمي واسع قدر الإمكان لمكافحة الإرهاب، تؤيد الكاميرون عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لوضع إطار منسق من أجل التصدي للإرهاب.
    in view of the need to continue to pursue a comprehensive approach to security sector reform, the mission recommended that all options be considered with a view to the retention of that post in UNMIL. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة متابعة نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني، أوصت بعثة التقييم التقني بالنظر في كل الخيارات للإبقاء على تلك الوظيفة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    in view of the need to mobilize additional resources, he encouraged UNIDO to strengthen its existing partnerships with other organizations, while adhering strictly to its own mandate. UN 48- وبالنظر إلى الحاجة إلى حشد موارد إضافية، قال إنه يشجّع اليونيدو على تعزيز شراكاتها القائمة حاليا مع غيرها من المنظمات، مع الحرص في الوقت نفسه على التقيّد الشديد بالولاية المسندة إليها هي بالذات.
    At a time of such importance to the political reform process and in view of the need for reconciliation, such severe treatment of senior ethnic nationality leaders sends a very counterproductive signal, shocking many citizens and human rights observers. UN وفي وقت له مثل هذه الأهمية لعملية الإصلاح السياسي وبالنظر إلى الحاجة إلى المصالحة، فإن هذه المعاملة القاسية لكبار قادة القوميات العرقية تعطي إشارة عكسية الأثر تماما، تصدم الكثير من المواطنين ومراقبي حقوق الإنسان.
    At a time of such importance to the political reform process and in view of the need for reconciliation, such severe treatment of senior ethnic nationality leaders sends a very counterproductive signal, shocking many citizens and human rights observers. UN وفي الوقت الذي تتبدى فيه أهمية ما يجري فيما يتعلق لعملية الإصلاح السياسي، وبالنظر إلى الحاجة إلى المصالحة، فإن هذه المعاملة القاسية لكبار قادة القوميات العرقية ترسل إشارة عكسية تماما، تصدم الكثير من المواطنين ومراقبي حقوق الإنسان.
    Accordingly, and in view of the need for the Division of Conference Management at the United Nations Office at Geneva to be provided rapidly with additional funding, his delegation would closely monitor the pattern of expenditure under Section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, of the regular budget. UN ووفقا لذلك، وبالنظر إلى الحاجة إلى تزويد شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على وجه السرعة بتمويل إضافي، سيقوم وفده بإجراء رصد وثيق لنمط الإنفاق في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من الميزانية العادية.
    in view of the need for budgetary discipline and the need to consider additional requirements, redeployment of resources and cross-cutting savings should be explored, using a nonincremental approach that also encompassed recurring expenditure. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى الانضباط في الميزانية والحاجة إلى النظر في إنشاء احتياجات إضافية، ينبغي استكشاف إمكانية إعادة توزيع الموارد وتحقيق وفورات شاملة، وذلك باتباع نهج يستبعد أي زيادات ويشمل أيضا النفقات المتكررة.
    448. In 2004, in view of the need to ensure that the required treatment is not interrupted owing to lack of financial resources for medication, 330,000 patients were granted guaranteed access to exceptional drugs, usually of high cost and prolonged use, provided under the Unified Health Service. UN 448- وفي عام 2004، وبالنظر إلى الحاجة إلى ضمان عدم انقطاع العلاج المطلوب بسبب نقص الموارد المالية اللازمة للأدوية، ومنح 000 330 مريض إمكانية الحصول على أدوية استثنائية، عادة ما تكون عالية التكلفة وتستخدم لفترات طويلة، وتقدم في إطار الخدمة الصحية الموحدة.
    in view of the need to consolidate overall MOSS compliance gains and ensure that recurring security maintenance costs are fully met, an increase of $2.8 million is proposed, of which approximately $2.7 million is earmarked for the country offices. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى تعزيز المكاسب التي تحققت في مجال امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا وكفالة الوفاء التام بالتكاليف المتكررة للحفاظ على الأمن، تقترح زيادة قدرها 2.8 مليون دولار خُصص منها للمكاتب القطرية حوالي 2.7 مليون دولار.
    in view of the need to process a large quantity of material and also in order to ensure that every institution submitted material in a standard structure and gave attention to each article of the Convention individually, a contact person was appointed for every ministry or institution with responsibility for the collection and preparation of materials for the planned national report. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى تجهيز كمية كبيرة من المواد، ومن أجل ضمان أن تقدم كل مؤسسة موادها في هيكل موحد، وأن تولي اهتماماً لكل مادة من مواد الاتفاقية على حدة، عيّن شخص يكون بمثابة جهة الاتصال لكل وزارة أو مؤسسة مسؤولة عن جمع وإعداد مواد للتقرير الوطني المزمع تقديمه.
    37. in view of the need for the establishment of unified conference services at Vienna as soon as possible, expressed by the General Assembly in its resolution 48/218, section I.C, of 23 December 1993, the Committee urged the Assembly to complete its consideration of the item by the end of 1994. UN ٣٧ - وبالنظر إلى الحاجة إلى إنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في فيينا في أقرب وقت ممكن، والتي أعربت عنها الجمعية العامة في الجزء اﻷول - جيــــم مـــن قرارها ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حثت اللجنة والجمعية العامة على إتمام نظرها في هذا البند بنهاية عام ١٩٩٤.
    Accordingly, taking into consideration that three workshops have now been organized - and, I think I may say, successfully so - and in view of the need for an evolutionary approach in the development of a regional human rights arrangement, it is agreed that workshops such as the present one should be organized regularly, if possible annually, in the Asian and Pacific region. UN وعليه، ومع اﻷخذ في الاعتبار تنظيم ثلاث حلقات تدارس حتى اﻵن - اعتقد أنها نظمت بنجاح، وبالنظر إلى الحاجة إلى اﻷخذ بنهج تدرجي في وضع ترتيب إقليمي لحقوق اﻹنسان، فقد اتُفق على ضرورة تنظيم حلقات تدارس كحلقتنا هذه بشكل منتظم، وسنويا إن أمكن، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    in view of the need to continue to pursue a comprehensive approach to security sector reform, the Mission recommended that all options be considered with a view to the retention of that post in UNMIL. " UN وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة متابعة نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني، أوصت بعثة التقييم التقني بالنظر في كل الخيارات للإبقاء على تلك الوظيفة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا " .
    given the need for urgent action if tens of thousands of lives are to be saved, time is of the essence. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى تدابير عاجلة إذا أريد إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح، فإن عامل الوقت حاسم.
    given the need for continued assistance and the lack of access to the Abyei Area from the Sudan, the World Food Programme is making arrangements to pre-position food supplies from South Sudan. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى استمرار المساعدة وتعذر الوصول إلى منطقة أبيي من السودان، يقوم برنامج الأغذية العالمي بترتيبات لتهيئة الإمدادات الغذائية انطلاقا من جنوب السودان.
    Against this backdrop, and given the need for urgent action, we also urge that the issue of reform, a recurrent United Nations theme for some 15 years, be revisited with renewed vigour and commitment. UN وعلى هذه الخلفية، وبالنظر إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، فإننا نحث أيضا على إعادة النظر في مسألة الإصلاح بفعالية والتزام متجددين، وهو موضوع متكرر في الأمم المتحدة منذ حوالي 15 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more