"وبالنظر إلى هذا" - Translation from Arabic to English

    • given this
        
    • in view of this
        
    • in view of that
        
    • given that
        
    • due to this
        
    • given such a
        
    • allowing for this
        
    • given such an
        
    given this track record, it is all the more disappointing that the Conference has not managed to engage in the substantive work of negotiation for more than 16 years. UN وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي.
    given this global context, we call the attention of all donors to the situation and needs of the poorest and most vulnerable. UN وبالنظر إلى هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    given this finding, the Panel does not find it necessary to make any further finding in respect of the effect of Governing Council decisions 11 and 19. UN وبالنظر إلى هذا الاستنتاج، فإن الفريق لا يرى ضرورة للبحث عن استنتاج آخر يتعلق بأثر مقرري مجلس الإدارة 11 و19.
    in view of this provision, Member States were requested to provide relevant information on the matter. UN وبالنظر إلى هذا الحكم، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    in view of this development, it is very important that women take active roles in political parties and acquire leadership positions within them. UN وبالنظر إلى هذا التطور، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم المرأة بأدوار فعالة في الأحزاب السياسية وأن تتبوأ مناصب قيادية فيها.
    in view of that change, she requested a breakdown of the figures that would also reflect the status of minorities and migrants. UN وبالنظر إلى هذا التغيير، طلبت تقديم أرقام مفصلة عن حالة الأقليات والمهاجرين.
    given that situation and the fact that article 14, paragraph 4, concerned procedural matters only, it would be best to delete the second sentence of paragraph 41. UN وبالنظر إلى هذا الوضع وحقيقة أن الفقرة 4 من المادة 14 تتعلق بأمور إجرائية فقط فإن من الأفضل حذف الجملة الثانية من الفقرة 41.
    given this development, the Co-Chairs invited Turkey to share this news and related details. UN وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المشاركان تركيا إلى تقديم هذه الأخبار وما يتعلق بها من تفاصيل.
    given this development, the Co-Chairs invited Turkey to share this news and related details. UN وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المتشاركان تركيا إلى تقديم معلومات عن هذه الأخبار وعن تفاصيلها.
    given this strong level of support, the Conference might wish to explore how to further enhance this engagement. UN وبالنظر إلى هذا المستوى القوي من الدعم، قد يود المؤتمر بحث السبل الكفيلة بزيادة تعزيز هذا العمل.
    given this state of affairs, it is saddening to hear from some delegations that the problems lie with the machinery. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، فإن من المحزن أن نسمع من بعض الوفود أن المشاكل تكمن في الآلية.
    given this, and its high socio-economic vulnerabilities to the impacts of disasters, children and youth must be meaningfully involved in future disaster risk reduction planning and implementation. UN وبالنظر إلى هذا الواقع وإلى سرعة التأثر العالية بالكوارث على المستويين الاجتماعي والاقتصادي، يجب أن يشارك الأطفال والشباب مشاركة فعالة في وضع خطط الحدّ من أخطار الكوارث وتنفيذها في المستقبل.
    given this delay, I would like to request an extension to report to the Security Council on the conclusions of the Strategic Review process until 31 January 2013. UN وبالنظر إلى هذا التأجيل، أود أن أطلب تمديداً للموعد النهائي لتقديم تقرير إلى مجلس الأمن بشأن نتائج عملية الاستعراض الاستراتيجي حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013.
    in view of this fact, any discussion of health should emphasize the urgency of appropriate management of health and nutrition in the early years of a child's life, both male and female. UN وبالنظر إلى هذا الواقع، ينبغي لأي نقاش يتعلق بالصحة أن يركز على الضرورة الملحة لتوفير إدارة ملائمة لشؤون الصحة والتغذية في السنوات المبكرة من حياة الطفل سواء كان ذكرا أو أنثى.
    in view of this, the Advisory Committee's comments on the Board's current report are preliminary. UN وبالنظر إلى هذا اﻷمر، فإن تعليقات اللجنة الاستشارية على التقرير الحالي للمجلس هي تعليقات أولية.
    in view of this possibility, section IV of the report is devoted to a discussion of emerging trends, challenges and perspectives with regard to education and their potential impact on the nature of future international action. UN وبالنظر إلى هذا الاحتمال، يُخصص الفرع الرابع من هذا التقرير لمناقشة الاتجاهات والتحديات والمنظورات المستجدة فيما يتعلق بالتعليم، ومناقشة تأثيرها المحتمل على طبيعة الأعمال الدولية مستقبلا.
    in view of this development and of our interest in facilitating international receivables financing practices, such as factoring and forfaiting, in our country, we consider that we will have the opportunity to adopt the Convention in the near future. UN وبالنظر إلى هذا التطور والى اهتمامنا بتيسير ممارسة التمويل بالمستحقات الدولية، مثل العوملة والعوملة القطعية في بلدنا، نرى أننا ستتاح لنا الفرصة لاعتماد الاتفاقية في المستقبل القريب.
    in view of this important safeguard, I consider that the system of reporting and voluntary resolution of notices of parking violation respects the obligations of the host State under international law. UN وبالنظر إلى هذا الضمان الهام، أعتبر أن نظام الإبلاغ والتسوية الطوعية لإشعارات مخالفات الوقوف يحترم التزامات الدولة المضيفة بموجب القانون الدولي.
    in view of that statement, the Committee considers that the Court of Appeal relied on the interpretation of the evidence and the facts by the lower court in first instance. UN وبالنظر إلى هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أن محكمة الاستئناف اعتمدت على تفسير الأدلة والوقائع الذي قدّمته محكمة الدرجة الأولى.
    in view of that amount and of the unencumbered balance, the Secretary-General was requesting an additional appropriation of $26,913,800 and an assessment of $23,241,600. UN وبالنظر إلى هذا المبلغ والرصيد غير المنفق، يطلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ 800 913 26 دولار وتقسيم مبلغ قدره 600 241 23 دولار.
    given that situation, the approach taken by the United Nations must be creative and flexible. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يجب أن يكون النهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة ابتكاريا ومرنا.
    due to this large number, Malaysia has a Ministry dedicated to overseeing the well-being of its young people. UN وبالنظر إلى هذا العدد الكبير من الشباب، فإن لماليزيا وزارة مكرسة للإشراف على رفاههم.
    given such a scenario, the unorganized sector needs the attention of the State and the NGOs. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    allowing for this change, the composition of the Chamber, in order of precedence, is as follows: Judge Treves, President; Judges Marotta Rangel, Yamamoto, Kolodkin, Park, Bamela Engo, Vukas, Wolfrum, Laing and Marsit, members. UN وبالنظر إلى هذا التغيير فإن تشكيل المحكمة، بترتيب الأسبقية، يكون على النحو الآتي: القاضي تريفيس، رئيسا؛ القضاة ماروتا رانغيل وياماموتو وكولودكن وبارك وباميلا إنغو فوكاس وفولفروم ولينغ ومارسيت أعضاء.
    given such an enormous financial burden, timely decommissioning could well depend on considerable long-term financial and technical assistance from the international community. UN وبالنظر إلى هذا العبء المالي الهائل، فإن وقف تشغيل المفاعل في الوقت المناسب قد يتوقف كلية على المساعدة المالية والتقنية الكبيرة والطوية الأمد من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more