"وبانتظار" - Translation from Arabic to English

    • pending the
        
    • and pending
        
    • while awaiting
        
    • in anticipation
        
    • pending a
        
    pending the conclusion of a legal instrument, States parties urged both States to commit to a moratorium on the production of such fissile material. UN وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية.
    pending the conclusion of such negotiations, the nuclear-weapon States were called upon to honour their commitments under the respective Security Council resolutions. UN وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    pending the receipt of such contributions, the appropriations may be financed by the Working Capital Fund. UN وبانتظار استلام هذه الاشتراكات، يجوز أن تمول الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    and pending a formal meeting of leaders, desirably by 31 January 1998, UN وبانتظار اجتماع رسمي للقادة، يستحسن انعقاده قبل ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨،
    while awaiting the more detailed reply which the Government has promised to submit, the Special Rapporteur will soon send follow-up tables to both Viet Nam and the United States of America. UN وبانتظار رد أكثر تفصيلا أعلنت عنه فييت نام، سوف يرسل المقرر الخاص اليها جدول متابعة، وكذلك الى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    in anticipation of that treaty, all States should declare and observe a voluntary moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. UN وبانتظار هذه المعاهدة ينبغي لجميع الدول أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وأن تلتزم به.
    pending a lasting, legal solution, an immediate cessation of all hostilities and a ceasefire to be monitored by an observer force under the auspices of the United Nations. UN وبانتظار التوصل إلى حل دائم وقانوني، يجري التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار تشرف عليه قوة مراقبة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    pending the receipt of such contributions, the appropriations may be financed by the Working Capital Fund. UN وبانتظار استلام هذه الاشتراكات، يجوز أن تمول الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    In the meantime, pending the outcome of such review, the current administrative arrangements continue to apply. UN وفي هذه الأثناء وبانتظار صدور نتيجة هذا الاستعراض، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة.
    pending the consolidation of a new world order, the present unstable situation may be expected to continue for some time. UN وبانتظار استتباب نظام عالمي جديد، قد يتوقع استمرار الحالة غير المستقرة الحالية لبعض الوقت.
    pending the completion of the management study, the European Union welcomed the Secretary-General's proposals as a starting point. UN وبانتظار إنجاز الدراسة اﻹدارية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باقتراحات اﻷمين العام باعتبارها نقطة بداية.
    pending the outcome of the consultations, the General Assembly may meet tomorrow or at a later date. UN وبانتظار نتيجة المشاورات، قد تجتمــع الجمعيــة العامة غــدا أو فــي موعد لاحق.
    pending the establishment of this body, the Supreme Court carries out its duties. UN وبانتظار إنشاء هذا الجهاز، تقوم المحكمة العليا بممارسة الصلاحيات المحددة للمجلس.
    Any judgment rendered by the judge is final pending the outcome of a drug test. Open Subtitles اي حكم يصدر من الحكم سيكون نهائي وبانتظار فحص المنشطات.
    On the basis of the clarifications provided and pending further consultations, the Secretary-General proposed an expanded mandate for UNOMIG and an increase in the strength of the Mission to 150 military observers. UN واستنادا إلى اﻹيضاحات التي تم تقييمها، وبانتظار إجراء مزيد من المشاورات اقترح اﻷمين العام توسيع ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وزيادة قوامها إلى ١٥٠ مراقبا عسكريا.
    For our part, while endorsing the political acceptability of this text, and pending the instructions of my Government on certain provisions, we would like to stress still more the dual nature of our concerns. UN ومن جهتنا، فبينما نؤيد أن يكون هذا النص مقبولاً من الناحية السياسية، وبانتظار تعليمات حكومتي بشأن أحكام معينة، نود زيادة تأكيد الطبيعة الثنائية لما يساورنا من هواجس.
    In the absence of delegation of authority, and pending further developments, the Committee expects that the Secretary-General will ensure expeditious action as and when required. UN ففي غياب تفويض السلطة، وبانتظار المزيد من التطورات، تتوقع اللجنة أن يضمن الأمين العام اتخاذ إجراءات عاجلة متى اقتضى الأمر ذلك.
    while awaiting the political solution, which would hopefully be rapidly forthcoming, the international community should help the Saharan refugees to live in decent, humane conditions. UN وبانتظار الحل السياسي، والذي يؤمل قدومه سريعاً، يتعين أن يساعد المجتمع الدولي اللاجئين الصحراويين على العيش في ظروف لائقة وإنسانية.
    while awaiting the full complement of staff, some mandated tasks, in particular those related to judicial and security sector support as well as serious crimes investigation, have proceeded more slowly than anticipated. UN وبانتظار الطاقم الكامل من الموظفين، يتواصل العمل في بعض المهام الصادر بها تكليف - ولاسيما المتعلقة بدعم قطاعي القضاء والأمن وكذلك التحقيق في الجرائم الخطيرة - ببطء أكبر من المتوقع.
    The Committee, in addition to reiterating its appeal to the international community and friendly countries to assist in maintaining peace between Cameroon and Nigeria while awaiting the verdict of the International Court of Justice, requested the Court to take the necessary steps to ensure a rapid conclusion of the proceedings pending before it. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    " in anticipation of receiving your Government's response to this request at its earliest convenience, and hoping that it may be positively considered, I remain, yours sincerely. " UN " وبانتظار تلقي رد حكومتكم على هذا الطلب في أقرب فرصة تناسبها، فإني آمل بأن يحظى برد ايجابي، المخلص " .
    in anticipation that the mandate of the Special Representative for the Great Lakes Region would be extended further, the present report reflects resource requirements for the period from 1 January to 31 December 2006. UN وبانتظار تمديد ولاية الممثل الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، يعكس هذا التقرير الاحتياجات من الموارد للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more