"وببساطة" - Translation from Arabic to English

    • simply put
        
    • put simply
        
    • is simply
        
    • and simply
        
    • simple
        
    • to put it simply
        
    • simply stated
        
    • plainly includes
        
    • would simply
        
    • simply incapable
        
    • quite simply
        
    • and they simply
        
    • we simply
        
    • at its simplest
        
    • you simply
        
    simply put, there are many instances of human rights violations which are both harrowing and horrific. UN وببساطة هناك حالات انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر في وقت واحد مؤلمة ومروعة.
    simply put, there are many instances of human rights violations which are both harrowing and horrific. UN وببساطة هناك حالات كثيرة من انتهاكات حقوق الإنسان تعتبر مرعبة ورهيبة.
    put simply, there would not be human rights violations by the security forces in East Timor if there were not more than 5,000 Indonesian troops and military intelligence officers occupying the Territory. UN وببساطة ما كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب قوات اﻷمن لترتكب فــي تيمور الشرقيــة لو لــم يكن هنــاك أكثر من ٠٠٠ ٥ من القوات الاندونيسية وضباط الاستخبارات العسكرية يحتلون اﻹقليم.
    There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. UN وببساطة ليس هناك وقت للمواجهة السياسية ولحالات الجمود.
    To them, this car is the work of Satan, and simply because it isn't an old 911. Open Subtitles ,بالنسبة لهم هذه السيارة هي من صنع ابليس .وببساطة بسبب أنها 911 قديمة سوف أعطيكم مثالاً بسيطاً
    Medical and dental descriptions are clearly explained yet kept simple for non-medical aid workers. UN وهو يشرح المسائل الطبية ومسائل طب الأسنان بشكل واضح وببساطة لا تستعصي على غير العاملين في المهن الطبية في ذات الوقت.
    to put it simply, such allegations are a ready-made excuse that can be used by the United States against any people that it considers as an enemy -- including the Cuban people, who have chosen to live in freedom in their land, drawing pride from their history, defending their dignity and remaining firm in their convictions, even if they run counter to the policies of their powerful neighbour. UN وببساطة فإن ما يقولون به هو وصفة جاهزة للتطبيق على كل الشعوب التي تناصبها الولايات المتحدة الأمريكية العداء ومن ضمنها الشعب الكوبي الذي قرر أن يعيش حراً فوق أرضه وتحت الشمس، معتزا بنفسه، ومدافعا عن كرامته، وحازما في اتخاذ قراراته، حتى ولو كان ذلك ضد سياسات جاره القوي.
    simply stated, under current circumstances, in which there exists a gross imbalance of resources between the Office of the Prosecutor and the defence, and in which Member States volunteer selective assistance to the Prosecutor but none to the defence, the accused cannot expect to receive fair and timely justice, thereby further damaging the Tribunal's moral and institutional credibility. UN وببساطة لا يتوقع المتهمون، في ظل الظروف الراهنة، التي تتسم بهذا القدر الهائل من عدم التوازن بين الموارد المخصصة لمكتب المدعي العام ومكتب محامي الدفاع والتي تتبرع فيها الدول الأعضاء بمساعدة انتقائية تقدم إلى المدعي العام لا إلى محاميي الدفاع، أن يتلقوا محاكمة منصفة وآنية، مما يلحق الضرر بالمصداقية الأخلاقية والمؤسسية للمحكمة.
    Article 12 of the Convention, as already emphasized (see paragraph 12 above), requires due weight to be given to children's views in all matters affecting them, which plainly includes implementation of " their " Convention. UN 57- وتقتضي المادة 12 من الاتفاقية، كما تم التأكيد عليه آنفاً (انظر الفقرة 12 أعلاه)، إيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في جميع المسائل التي تمسه، بما في ذلك وببساطة تنفيذ الاتفاقية " الخاصة بهم " .
    simply put, no pattern of acts exists. UN وببساطة ليس هناك نمط أفعال ارتكبتها هذه المنظمة.
    simply put, in those past attempts we bit off more than we could chew. UN وببساطة شديدة، ففي المحاولات السابقة تلك، طرحنا من الأفكار أكثر مما ينبغي.
    Therefore -- simply put -- there should be ownership of resolutions. UN لذلك - وببساطة - ينبغي أن تكون هناك ملكية للقرارات.
    simply put, these monsters of our region's creation were on their way to being discredited and disempowered. UN وببساطة فإن هؤلاء الوحوش الذين صنعتهم منطقتنا على وشك أن تسحب منهم الثقة والنفوذ.
    put simply, financial market stress in a metropolis on one side of the world now triggers loss of income and jobs in a rural community on the other side of the world. UN وببساطة فإن توتر الأسواق المالية في المناطق المتروبولية في جانب من العالم يتسبب الآن في خسارة في الدخل والوظائف في المجتمعات الريفية في الجانب الآخر من العالم.
    put simply, world destruction is an unpleasant, but necessary part of evolution. Open Subtitles "ولكن وببساطة تدمير العالم أمرٌ غيرمحمود،ولكنهجزءمهممن التطور "
    There is simply no point in repeating the same practice year after year. UN وببساطة لا طائل من وراء تكرار نفس الممارسة عاما بعد عام.
    So, he just rounded up what he considered suspected mafiosos and simply imprisoned'em. Open Subtitles لذلك,جمع كل المافيات وببساطة وضعهم بالسجن
    In simple terms, the money of the former participants had been transferred to Moscow and had been inherited by the Russian Federation. UN وببساطة جرى نقل أموال المشتركين السابقين إلى موسكو وورثها الاتحاد الروسي.
    His prison companions, Equatorial Guinea nationals, would have gained little by escaping, as they would simply have been rearrested, not being entitled to diplomatic assistance to travel abroad. UN وأما رفاقه في السجن، وهم من مواطني غينيا الاستوائية، فلم يكن الهروب ليفيدهم كثيراً، لأنه وببساطة كان سيلقى عليهم القبض من جديد لعدم إمكانية حصولهم على مساعدة دبلوماسية للسفر إلى الخارج.
    The Tribunal's resources are simply incapable of meeting their needs. UN وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية احتياجات هؤلاء الشهود.
    Such practices have quite simply never existed in Mauritanian society so that one cannot now speak of their persistence. UN وببساطة لم يوجد هذا النوع من الممارسات أبدا في المجتمع الموريتاني بحيث يمكن الحديث اليوم عن بقائها.
    I have my own life to live, and you have yours, and they simply won't mix. Open Subtitles ... لديَّ حياتي لأعيشها ... ولكما حياتكما وببساطة لن تندمجا
    we simply cannot accept a stalemate, be it in Durban, Doha, Rio or Cannes. UN وببساطة لا يمكننا أن نقبل بالجمود، سواء أكان في دربان أو الدوحة أو ريو أو كان.
    you simply deny that man can choose between good and evil. Open Subtitles إنكِ تنكرين وببساطة قدرة الإنسان على الإختيار ما بين الخير والشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more