"وبتحقيق" - Translation from Arabic to English

    • and to achieving
        
    • achievement of
        
    • the achievement
        
    • and achieving
        
    • and achieve
        
    • and to achieve
        
    • by achieving
        
    • and to the
        
    • realization of
        
    Numerous other delegations took the floor to support the work of UNFPA, including in China, and the commitment of the Fund to the ICPD agenda and to achieving the MDGs. UN وتحدثت وفود أخرى كثيرة تأييدا لأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان، بما في ذلك في الصين، ولالتزام الصندوق بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    China welcomed Bhutan's commitment to promoting economic, social and cultural rights and to achieving the Millennium Development Goals, including in areas such as poverty reduction and primary education. UN ورحبت الصين بالتزام بوتان بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما يشمل مجالي الحد من الفقر والتعليم الابتدائي.
    Lebanon is wholly committed to the peace process and to the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the region. UN ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    The organization is fully committed to clearing these hurdles and achieving even more in years to come. UN والمنظمة ملتزمة بإزالة هذه العقبات وبتحقيق مزيد من الإنجازات في السنوات المقبلة.
    In 2006, the Najah Emergency Plan was adopted to accelerate the implementation of the Charter and achieve its goals. UN في 2006 اعتُمدت خطة النجاح في حالات الطوارئ للتعجيل بتنفيذ الميثاق وبتحقيق أهدافه.
    Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. UN والدول الأعضاء عليها التزام أدبي نحو الجنس البشري بالقضاء الكامل على تلك الأسلحة وبتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابةٍ دولية فعالة.
    by achieving a consecutive annual growth of 3.8 per cent and 5.8 per cent in those years, the growth rate returned to approximately its 1988 level. UN وبتحقيق معدل نمو سنوي قدره ٨,٣ في المائة و٨,٥ في المائة في هاتين السنتين عاد معدل النمو إلى مستواه في عام ٨٨٩١ تقريبا.
    He indicated that the ratification of the Convention in 1995 without reservations, as well as the ratification of other international human rights instruments, were an expression of the country's commitment to the advancement of women and to achieving the goal of gender equality. UN وأوضح أن التصديق على الاتفاقية في سنة 1995 دون تحفظات، فضلا عن التصديق على الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، كانا تعبيرا عن التزام البلد بالنهوض بالمرأة وبتحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. UN باعتمادنا لوثائقها الختامية، ألزمنا أنفسنا بإنهاء جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وبتحقيق الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية والرامية إلى تحقيق حماية أفضل لحقوق الطفل.
    11. UNV remains committed to ensuring the fullest participation of women as UNV volunteers and to achieving its goal of a female/male ratio between 40/60 and 60/40 in the total number of serving UNV volunteers. UN 11 - وما برح برنامج متطوعي الأمم المتحدة ملتزما بكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة كمتطوعة وبتحقيق نسبة مشـاركــــة الذكور والإنــــاث تتراوح بيـــــن 40/60 و 60/40 بالنسبة إلى مجموع عدد متطوعي الأمم المتحدة.
    Reaffirming their commitment to the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic, social, environmental and related fields and to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمجالات ذات الصلة، وبتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Tradition and culture are also part of the challenges affecting the implementation and the achievement of enduring progress in gender equality and women's empowerment in some Nigerian society in this twenty first century. UN كما أن التقاليد والثقافة السائدة تمثل جانباً من العقبات الجسام التي تضر بتنفيذ هذين المبدأين وبتحقيق تقدم مستديم على صعيده لدى بعض فئات المجتمع النيجيري في هذا القرن الحادي والعشرين.
    I remain fully convinced that his unswerving commitment to upholding the principles and ideals of the Organization and to the achievement of the Millennium Development Goals will help to strengthen further the role of the United Nations on the international scene. UN وما زالت على اقتناع تام بأن التزامه الثابت بالتمسك بالمبادئ والمثل العليا للمنظمة وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيساعد على زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة على الساحة الدولية.
    He had every confidence that the Burundian people were committed to rebuilding their country and achieving peace. UN وقال إن كله ثقة في أن شعب بوروندي ملتزم بإعادة بناء بلده وبتحقيق السلام.
    He had every confidence that the Burundian people were committed to rebuilding their country and achieving peace. UN وقال إن كله ثقة في أن شعب بوروندي ملتزم بإعادة بناء بلده وبتحقيق السلام.
    Also at a ministerial round table, 15 ministers discussed how to strengthen governance and public administration to promote development and achieve the Millennium Development Goals. UN وفي أحد اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية أيضا، ناقش 15 وزيرا سبل تعزيز الحوكمة والإدارة العامة بغية النهوض بالتنمية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. UN وتتولى البلدان النامية ملكية تنميتها بنفسها، وتقوم بتوفير الإدارة الرشيدة، وبتحسين إصلاح قطاعاتها الاقتصادية والاجتماعية وبتحقيق مؤشرات معينة للتنمية.
    Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, UN واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة،
    by achieving nuclear disarmament, we would in effect erase the entire rationale and raison d'être for providing security assurances to non-nuclear-weapon States. UN وبتحقيق نزع السلاح النووي سنكون قد قضينا في الواقع على السبب الأساسي الذي يوجب توفير ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Australia is committed to preventing the spread of nuclear weapons and to the goal of a world free of nuclear weapons. UN إن أستراليا ملتزمة بمنع انتشار الأسلحة النووية وبتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    India remains committed to this objective and the realization of its vision of ushering in a nuclear-weapon-free and non-violent world order. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more