"وبحسب" - Translation from Arabic to English

    • according to
        
    • and by
        
    • depending on
        
    • and as
        
    • depending upon
        
    • accordance with
        
    • and according
        
    • far as
        
    according to former M23 soldiers, Ntaganda bribed M23 officers to gain their loyalty and managed to mobilize most M23 officers around him. UN وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله.
    according to the authors, there is a need to clarify the target Parties in each Plan cluster. UN وبحسب رأي المؤلفين، ثمة حاجة إلى توضيح الأطراف المستهدفة في كل مجموعة من مجموعات الخطة.
    according to the 2010 budget speech, the effects of the global financial crisis were experienced in the Territory's financial services industry. UN وبحسب ما ورد في خطاب عرض الميزانية لعام 2010، فقد ظهرت آثار الأزمة المالية العالمية في قطاع الخدمات المالية في الإقليم.
    Number of rape cases received, by year and by organization MSF/France UN عدد الحالات التي تلقت الرعاية بسبب الاغتصاب، سنويا وبحسب المؤسسة
    Actual numbers may vary depending on the operational requirements, and as agreed in the MOU. ▪ 2x surgeons UN وقد تختلف الأعداد الفعلية تبعا لمتطلبات التشغيل، وبحسب ما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم.
    Yeah, and according to her neighbor, she had an ex-husband and a boyfriend who nobody ever saw. Open Subtitles أجل وبحسب أقوال الجيران كان لديها زوج سابق وصديق حميم لم يره أحد من قبل
    But based on the first book of Genesis, and according to public opinion, there`s only one correct sexual equation: Open Subtitles ولكن على أساس الكتاب الأول من سفر التكوين، وبحسب الرأي العام هناك معادلة جنسية صحيحه واحده فقط
    according to the principle, a State exercises sovereignty within and over its territorial domain. UN وبحسب هذا المبدأ، تمارس الدولة سيادتها داخل نطاق مجالها الإقليمي وعليه.
    according to witnesses, such attacks were especially common around Nablus and Hebron. UN وبحسب إفادات شهود، فهذه الهجمات يشيع حدوثها بوجه خاص في مدينتَي نابلس والخليل.
    according to a recent review, the cost of land degradation in sub-Saharan Africa may be as much as 10 per cent of national gross domestic products. UN وبحسب استعراض أُجري مؤخراً، قد تمثل تكلفة تدهور التربة في بلدان جنوب الصحراء الكبرى ما يعادل 10 في المائة من النواتج المحلية الإجمالية.
    according to Alkarama the arrested persons were severely tortured by army intelligence officers. UN وبحسب ما ذكرته منظمة الكرامة، فقد تعرض هؤلاء المحتجزون لتعذيب شديد من قبل ضباط مخابرات الجيش.
    according to Alkarama the arrested persons were severely tortured by army intelligence officers. UN وبحسب ما ذكرته منظمة الكرامة، فقد تعرض هؤلاء المحتجزون لتعذيب شديد من قبل أفراد من مخابرات الجيش.
    according to the information received, the work has progressed on schedule. UN وبحسب المعلومات الواردة، فإن العمل يسير وفقا للجدول الزمني المحدد له.
    according to Islam, Christ was born of Mary, a virgin, by the direct creative act of God. UN وبحسب الإسلام، فإن مريم، وهي عذراء، أنجبت المسيح بأمر خلق إلهي مباشر.
    Also according to the station commander, no policemen were killed, as it had been possible to evacuate the police station very rapidly after another target in the neighbourhood had been hit. UN وبحسب أقوال قائد المركز أيضا، لم يقتل أي شرطي لأنه تم إخلاء مركز الشرطة بسرعة بعد أن ضُرب هدف آخر في الحي.
    PER URBAN HOUSEHOLD and by CHARACTERISTICS OF HOUSEHOLD HEAD UN الشهري اﻹجمالي لﻷسرة الواحدة وبحسب خصائص رب اﻷسرة
    The profit and loss statement would analyse transactions by product line and by direct and indirect costs. UN وأوضح أن بيان الأرباح والخسائر يحلل المعاملات بحسب نوع المنتجات وبحسب التكاليف المباشرة وغير المباشرة.
    depending on developments during the session, the Committee would revert to that item later. UN وبحسب تقدم العمل خلال هذه الدورة، سوف تعود اللجنة إلى تناول هذا البند لاحقا.
    depending on the approach of the relevant governing law to such matters, these provisions, if triggered, may have a direct or indirect effect on the validity of the bond. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    It is anticipated that recurrent and non-recurrent publications will be issued as summarized below and as described in the output information for each subprogramme. UN ويُتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين في الموجز أدناه، وبحسب وصفها ضمن المعلومات المتعلقة بنواتج كل برنامج فرعي.
    depending upon the circumstances, the Protocols may therefore apply to all States Parties or to only a relevant group of parties. UN وبحسب الظروف، يمكن أن تنطبق البروتوكولات بالتالي على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة معينة من الأطراف.
    In accordance with the work plan, the case is now ready for trial, but no schedule has been adopted with respect to the opening of trial. UN وبحسب خطة العمل، أصبحت القضية الآن جاهزة للمحاكمة، ولكن لم يُحدّد بعد موعد لبدء المحاكمة.
    As far as is known there is no hunger in Solomon Islands, but there are signs of malnutrition, especially amongst young children. UN وبحسب ما هو معروف، لا يُوجد جوع في جزر سليمان، ولكن ثمة علامات تشير إلى سوء تغذية لا سيما بين الأطفال الصغار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more