"وبحكم القانون" - Translation from Arabic to English

    • and de jure
        
    • jure and de
        
    • and the rule of law
        
    • as well as de jure
        
    The Convention directed States parties to uphold the principle of gender equality, both de facto and de jure. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تطلب من الدول الأطراف التمسُّك بمبدأ المساواة بين الجنسين، بحكم الواقع وبحكم القانون معاً.
    Impunity is presently both de facto and de jure. UN فمشكلة الافلات من العقاب قائمة في الوقت الحاضر بحكم الواقع وبحكم القانون أيضا.
    To do so, States have to actively address de facto and de jure discrimination against rural women by employing a number of comprehensive strategies and pursuing good practices. UN وللقيام بذلك، على الدول أن تعالج بصورة إيجابية التمييز بحكم الأمر الواقع وبحكم القانون الذي تتعرض له المرأة الريفية عن طريق استخدام عدد من الاستراتيجيات الشاملة واتباع ممارسات جيدة.
    31. The non-discrimination obligation demands eliminating both de jure and de facto barriers. UN 31- ويتطلب الالتزام بعدم التمييز إزالة المعوقات القائمة بحكم الواقع وبحكم القانون.
    267. The Committee requests the wide dissemination in Bangladesh of the present concluding comments in order to make the people of Bangladesh, and particularly government officials, politicians, parliamentarians and women's non-governmental organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 267- وتطلب اللجنة تعميم التعليقات الختامية الحالية في بنغلاديش على نطاق واسع لتوعية شعب بنغلاديش، ولا سيما المسؤولين الحكوميين ورجال السياسة البرلمانيين والمنظمات النسائية غير الحكومية، بالخطوات المتخذة لضمان المساواة بحكم الواقع وبحكم القانون للنساء والخطوات المقبلة اللازمة في هذا الميدان.
    Such measures were not limited to states of emergency or authoritarian regimes, but had also been applied in open societies characterized by transparency and the rule of law. UN وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون.
    For example, both apply to de facto as well as de jure discrimination and both justify differential treatment in some cases where formal equality might not achieve the purposes of the prohibition on discrimination. UN فعلى سبيل المثال، كلاهما ينطبق على التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون وكلاهما يبرر اللجوء إلى التفريق في المعاملة في بعض الحالات حيث قد لا تحقق المساواة الشكلية الأغراض المرجوة من حظر التمييز.
    A State's existence depends not only on the existence of a population which recognizes its sovereignty but also, especially, on the existence of a territory in which this sovereignty is exercised exclusively, de facto and de jure. UN ووجود الدولة لا يتوقف فحسب على وجود السكان الذين يعترفون بسيادتها، بل إنه يتوقف أيضا وبصفة خاصة على وجود إقليم تمارس عليه هذه السيادة ممارسة مانعة، بحكم الواقع وبحكم القانون.
    Informationgathering should include the extent to which human rights remedies are available to women of racially disadvantaged groups, and women's de facto and de jure ability to access such remedies. UN وينبغي أن يشمل جمع المعلومات مدى توافر وسائل الانتصاف بشأن حقوق الإنسان المتاحة لنساء الجماعات غير المحظوظة من الناحية الإثنية، وقدرة النساء بحكم الواقع وبحكم القانون على الوصول إلى هذه الوسائل.
    But the Armenians of Karabakh took up arms and withstood the onslaught, as they had done at the beginning of the century, and today Nagorny—Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity. UN ولكنﱠ اﻷرمينيين هبوا إلى حمل السلاح مقاومين الهجوم عليهم، مثلما فعلوا في بداية هذا القرن، وها هي ناغورنو - كاراباخ قائمة اليوم كدولة لها كيان مستقل بحكم الواقع وبحكم القانون على حد سواء.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, has amended its guidelines for reporting to request gender-related information de facto and de jure. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    131. The Committee notes with concern that children born out of wedlock are not entitled to equal rights and that they face both de facto and de jure discrimination in their everyday life. UN 131- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بحقوق متساوية وأنهم يواجهون في حياتهم اليومية تمييزاً بحكم الواقع وبحكم القانون في آن معاً.
    77.6. Introduce a de facto and de jure moratorium on the death penalty, with a view to adopting a law abolishing the death penalty (Sweden); UN 77-6- فرض وقف اختياري فعلي وبحكم القانون لعقوبة الإعدام، بغية اعتماد قانون بإلغائها (السويد)؛
    Confirm the de facto moratorium on the death penalty by definitively and de jure abolishing the death penalty in all circumstances (France). UN 80-2- تأكيد الوقف بحكم الواقع لعقوبة الإعدام بإلغائها نهائياً وبحكم القانون في جميع الظروف (فرنسا).
    IIMA recommended that Poland adopt preventative measures to combat de facto and de jure discrimination by guaranteeing all the basic services to children of illegal migrants. UN وأوصى المعهد الدولي بأن تعتمد بولندا تدابير وقائية لمكافحة التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون عن طريق ضمان حصول أطفال المهاجرين غير الشرعيين على جميع الخدمات الأساسية(118).
    (b) Extend the principle of equality to the private sphere of family and marriage relations in accordance with article 2 (e) with a view to achieving de facto and de jure equality between women and men in all spheres. UN (ب) توسيع نطاق مبدأ المساواة ليشمل مجال العلاقات الخاصة في الأسرة والزواج طبقاً للمادة 2(ﻫ)، بغية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات بحكم الواقع وبحكم القانون.
    389. The Committee requests the wide dissemination in Canada of the present concluding comments in order to make the people of Canada, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 389 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في كندا لكي يطّلع شعب كندا، وبشكل خاص المسؤولون الإداريون في الحكومة والسياسيون، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع وبحكم القانون والخطوات المطلوبة في هذا الخصوص في المستقبل.
    389. The Committee requests the wide dissemination in Canada of the present concluding comments in order to make the people of Canada, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 389 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في كندا لكي يطّلع شعب كندا، وبشكل خاص المسؤولون الإداريون في الحكومة والسياسيون، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع وبحكم القانون والخطوات المطلوبة في هذا الخصوص في المستقبل.
    46. The Committee requests the wide dissemination in Guyana of the present concluding observations in order to make the people, government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in this regard. UN 46 - تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في غيانا من أجل توعية الناس والمسؤولين الحكوميين والسياسيين والبرلمانيين والنساء ومنظمات حقوق الإنسان بالإجراءات التي اتخذت من أجل كفالة المساواة الفعلية وبحكم القانون بين الرجل والمرأة، وبالإجراءات الإضافية التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    The Heads of State and Government noted that the existing, new and emerging threats and challenges, including the multiple inter-related and mutually reinforcing current global crises, continue to impede efforts by States to attain greater economic development and social progress, peace and security, and enjoyment of human rights and the rule of law. UN 6 - ولاحظ رؤساء الدول والحكومات أن التهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة، بما في ذلك الأزمة العالمية الراهنة المتعددة والمتشابكة الجوانب والتي يعضد بعضها بعضا، لا تزال تعرقل جهود الدول لتحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسلم والأمن والتمتع بحقوق الإنسان وبحكم القانون.
    States pledged to establish national action plans and programmes for better treatment of victims; tougher anti-discrimination legislation and administrative measures that address both de facto as well as de jure forms of discrimination (Programme of Action, paras. 66-74); strengthening education (ibid., paras. 117-139); and improving the remedies and recourses available to victims (ibid., paras. 157-166). UN ووعدت الدول بوضع خطط وبرامج عمل وطنية من أجل معاملة الضحايا على نحو أفضل؛ ووضع تشريعات أكثر صرامة لمكافحة العنصرية واتخاذ تدابير إدارية لمعالجة أشكال التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون على السواء (برنامج العمل، الفقرات 66-74)؛ وتعزيز التعليم (المرجع نفسه، الفقرات 117-139)؛ وتحسين سبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا (المرجع نفسه، الفقرات 157-166).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more