"وبخاصةٍ" - Translation from Arabic to English

    • especially
        
    • in particular
        
    • particularly
        
    They contained novel approaches, especially on governance and planning. UN وتتضمَّن نهوجاً مستحدثة، وبخاصةٍ في جانبيْ الحوكمة والتخطيط.
    The 1988 Convention has had a longer history, with the consequent broader experience that countries have accumulated, especially in the implementation of its international cooperation provisions. UN أمَّا اتفاقية سنة 1988 فأطول عهداً، مع ما يستتبعه ذلك من تراكم خبرة أوسع لدى البلدان، وبخاصةٍ في تنفيذ أحكامها الخاصة بالتعاون الدولي.
    You're such a wonderful role model, especially for the little girls. Open Subtitles أنتِ نموذج رائع يُحتذى به وبخاصةٍ للفتيات الصغيرات
    Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    These are also issues of peace, because the environment is linked to climate change affecting particularly the developing countries, and above all Africa. UN هذه أيضاً مسائل تتعلق بالسلام، لأن البيئة مرتبطة بتغير المناخ الذي يؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وبخاصةٍ أفريقيا.
    The Preamble of the Convention stresses the importance of the traditions and cultural values of each person, particularly with reference to the protection and harmonious development of the child. UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق.
    Concern was expressed regarding the sustainability and predictability of funding and the ability of UNODC to carry out its work, especially in the light of the downward trend in general-purpose contributions. UN فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبّؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصةٍ في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض.
    Other participants were selected based on their professional expertise and experience in the area of disaster management, especially the use of space technologies and geospatial information. UN واختير المشاركون الآخرون استناداً إلى خبراتهم المهنية وتجاربهم في مجال إدارة الكوارث، وبخاصةٍ استخدام التكنولوجيات الفضائية والمعلومات الجغرافية المكانية.
    Young people are particularly vulnerable to crime and victimization, especially in the age of information and communications technologies. UN والشباب هم الفئة المعرّضة أكثر لمخاطر الجريمة والإيذاء، وبخاصةٍ في هذا العصر الذي تنتشر فيه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Often migrants find themselves in situations of acute vulnerability to multiple forms of criminal abuse and exploitation, especially in cases of irregular migration. UN ففي كثير من الأحيان يتعرّض المهاجرون بشدة لأشكال متعدّدة من الانتهاك والاستغلال الإجراميين، وبخاصةٍ في حالات الهجرة غير النظامية.
    Israel supported the Organization's vision of establishing a development model that placed the emphasis on greater industrialization and job creation, especially for women and young people. UN وأعرب عن تأييد إسرائيل لرؤية المنظمة بشأن وضع نموذج إنمائي يركّز على مزيد من التصنيع وإيجاد فرص العمل، وبخاصةٍ للنساء والشباب.
    Information about possible measures should then be collected, especially with regard to sources and types of mercury waste with a large amount of mercury and involving higher risks of mercury release into the environment. UN ومن ثم ينبغي جمع المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها، وبخاصةٍ فيما يتعلق بمصادر وأنواع نفايات الزئبق التي تحتوي على مقدار كبير من الزئبق وتنطوي على مخاطر شديدة في إطلاق الزئبق في البيئة.
    9. The initial members of the Council, especially those elected for one or two-year terms, should be reviewed first. UN 9 - تُستعرَض أولاً أوضاع أعضاء المجلس الأوائل، وبخاصةٍ المنتخَبون منهم لمدة سنة أو سنتين.
    Judges should be aware of the diversity of society and differences linked with background, in particular racial origins; UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    Second, the Monitoring Team's experts have worked closely with officials from the Member States in the region in order to spread understanding of the regime, in particular of the way in which any Member State can propose a listing to the Committee. UN ثانيا، عمل خبراء فريق الرصد عن كثب مع مسؤولين من الدول الأعضاء في المنطقة من أجل نشر التوعية بالنظام، وبخاصةٍ الطريقة التي يمكن بها لأية دولة عضو أن تقدم للجنة أسماء تقترح إدراجها في القوائم.
    This required that the necessary resources and support be provided to the secretariat not only for its technical assistance activities, but also for policy analysis that might be pertinent to the development of the Palestinian economy, in particular operationalizing the concept of policy space. UN وهذا يتطلب توفير ما يلزم من موارد ودعم للأمانة لا لأغراض أنشطة المساعدة التقنية فحسب وإنما أيضاً لأغراض عمليات تحليل السياسات التي قد تكون وثيقة الصلة بتنمية الاقتصاد الفلسطيني، وبخاصةٍ تفعيل مفهوم إتاحة حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة.
    This required that the necessary resources and support be provided to the secretariat not only for its technical assistance activities, but also for policy analysis that might be pertinent to the development of the Palestinian economy, in particular operationalizing the concept of policy space. UN وهذا يتطلب توفير ما يلزم من موارد ودعم للأمانة لا لأغراض أنشطة المساعدة التقنية فحسب وإنما أيضاً لأغراض عمليات تحليل السياسات التي قد تكون وثيقة الصلة بتنمية الاقتصاد الفلسطيني، وبخاصةٍ تفعيل مفهوم إتاحة حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة.
    The preamble to the Convention stresses the importance of the traditions and cultural values of each person, particularly with reference to the protection and harmonious development of the child. UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق.
    We recommend the adoption of these new paragraphs, particularly as they are well developed and better structured than the present paragraphs 28 and 29 concerning the access of the foreign representative to the courts of the enacting State. UN ونوصي باعتماد هذه الفقرات الجديدة وبخاصةٍ لأنَّها أكثر تفصيلاً وأكثر إحكاماً في صيغتها من الفقرتين الحاليتين 28 و29 المتعلقتين بوصول الممثل الأجنبي إلى محاكم الدولة المشترعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more