"وبخاصة إذا كان" - Translation from Arabic to English

    • especially if
        
    • particularly if
        
    • especially when
        
    • in particular if
        
    • in particular of a
        
    • particularly where
        
    The mother is the parent who more often exercises the parental rights after the divorce, especially if the children are young or female. UN وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى.
    Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. UN وأثيرت شكوك بوجه خاص حول المهلة الزمنية ﻹصدار اﻹشعار، وفيما يتعلق بالشرط القاضي بأن تبين الجهة المشترية رقم هاتفها في اﻹشعار، واﻹشارة الى الالتماس المباشر وبخاصة إذا كان ينطوي على استخدام القوائم.
    These provisions are not being followed, however, in all instances, and it is not always possible for UNHCR to impose sanctions on implementing partners, especially if these are government agencies. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تنفذ في جميع الحالات ولا يتسنى دائما للمفوضية فرض جزاءات على الشركاء المنفذين، وبخاصة إذا كان هؤلاء الشركاء وكالات حكومية.
    Islands with small populations typically had fewer facilities, particularly if the population was below 500. UN فالجزر القليلة السكان تقل فيها المرافق في العادة وبخاصة إذا كان سكانها أقل من 500 نسمة.
    It is apparent that there can be significant dividends to the home country if expatriates return, especially when they are highly skilled in areas in demand in the labour market in the country of origin. UN ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية.
    He further noted that the discussion of the articles would take place bearing in mind the relevant preambular paragraphs, in particular if that helped to reach consensus. UN وذكر كذلك أن مناقشة المواد ستجري في ضوء الفقرات ذات الصلة من الديباجة، وبخاصة إذا كان ذلك يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء.
    - There has been a change of circumstances, in particular of a political nature, as a result of which it appears unlikely that the sentenced person will commit another crime within the jurisdiction of the Court. UN - يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Consultation 45. There are inherent difficulties in proving that illegal sexual activity took place to the standard required by the criminal law, particularly where only two people were present. UN 45 - توجد صعوبات أصيلة في إثبات أن النشاط الجنسي غير القانوني قد حدث وفقا للمعيار الذي وضعه القانون الجنائي، وبخاصة إذا كان ذلك في وجود شخصين فقط.
    Clearly, institutions with such large staff numbers require careful advance planning, budgeting and management, especially if they are to operate efficiently during a relatively short lifespan. UN ومن الواضح أن المؤسسات التي يعمل بها مثل هذا العدد الكبير من الموظفين تتطلب الدقة في التخطيط المسبق والميزنة والإدارة، وبخاصة إذا كان عليها أن تعمل بكفاءة خلال فترة قصيرة نسبياً.
    Furthermore, owing to fears of persecution, doctors are often reluctant to provide medical certificates confirming rapes, especially if the alleged perpetrator is a member of the security forces. UN وعلاوة على ذلك، وخشيةَ التعرض للاضطهاد، يحجم الأطباء في كثير من الأحيان عن تقديم شهادات طبية تؤكد تعرضهن للاغتصاب، وبخاصة إذا كان الجاني المزعوم من أفراد قوات الأمن.
    Interreligious dialogue is important, especially if it includes many religions or beliefs, does not lead to exclusion of others and is always seen as part of a broader context of dialogue between peoples with different identities. UN إن الحوار بين الأديان أمر مهم وبخاصة إذا كان شاملا للعديد من المعتقدات والأديان ولا يقصي أحدا وينظر إليه بوصفه جزءا من عملية أوسع للحوار بين شعوب مختلفة الهوية.
    Nevertheless, the special characteristics of such a novel undertaking might make it advisable to arrive at an early understanding of what the final form should be, especially if guidelines, rather than a convention, might make the final draft more acceptable to States. V. Conclusions UN غير أن السمات الخاصة لهذا العمل الجديد قد تجعل من المستصوب التوصل إلى تفاهم مبكر بشأن ما ينبغي أن يكون عليه الشكل النهائي، وبخاصة إذا كان شكل المبادئ التوجيهية، وليس الاتفاقية، قد يجعل المشروع النهائي أكثر قبولا لدى الدول.
    What percentage of women took advantage of the benefits available to mothers of children under three years of age not put in day care and what was the effect on their employment prospects, especially if there was more than one child? UN وسألت عن نسبة النساء اللاتي ينتفعن بالاستحقاقات المتاحة لأمهات الأطفال دون سن الثالثة ممن لا يودعون في مراكز الرعاية النهارية، وأثر ذلك على إمكانية توظيفهن، وبخاصة إذا كان هناك أكثر من طفل.
    However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. UN وعلى أي حال، فالمشكلة التي يواجهها الطلبة الكبار هي رعاية الطفل والعناية به أثناء الدراسة، وبخاصة إذا كان هناك بالفعل عدة أطفال في الأسرة.
    However, the answer to the problem was not necessarily just to provide sex education to promote responsible sexual behaviour among girls; it also involved ensuring that men who impregnated teenagers were sent to jail, especially if they were men of the age of the girls' fathers, grandfathers and great-grandfathers, which was quite common. UN ومع ذلك، لا يكمن حل المشكلة بالضرورة في توفير التثقيف الجنسي من أجل تعزيز السلوك الجنسي المسؤول لدى الفتيات فحسب، بل يتضمن كفالة سجن الرجال الذين يتسببون في حمل المراهقات أيضا، وبخاصة إذا كان هؤلاء الرجال في سن آباء الفتيات أو في سن أجدادهن أو آباء أجدادهن، وهو أمر شائع جدا.
    18. Encourages States to grant their nationality to persons who had habitual residence in their territory before it was affected by the succession of States, especially if those persons would otherwise become stateless; UN 18- يشجع الدول على منح جنسيتها للأشخاص الذين كانوا يقيمون بشكل اعتيادي في أراضيها قبل أن تتأثر بخلافة الدول، وبخاصة إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون عديمي الجنسية إن هي لم تفعل ذلك؛
    Poor people can also participate in the market as entrepreneurs, particularly if there is scope to establish small businesses. UN وباستطاعة الفقراء أيضاً المشاركة في السوق كأصحاب مشاريع، وبخاصة إذا كان هناك مجال لإقامة مشاريع صغيرة.
    Transport costs can be a significant factor, particularly if the metal content is only a small fraction of the total. UN ويمكن لتكاليف النقل أن تمثل عاملاً مهماً، وبخاصة إذا كان المحتوى المعدني هو نسبة قليلة من المجموع.
    Transport costs can be a significant factor, particularly if the metal content is only a small fraction of the total. UN ويمكن لتكاليف النقل أن تمثل عاملاً مهماً، وبخاصة إذا كان المحتوى المعدني هو نسبة قليلة من المجموع.
    Such initiatives should resist the temptation to spread resources in an attempt to increase programme coverage, especially when the programme is engaged in piloting and modelling innovations. UN ويفترض في القائمين على هذه المبادرات ألا ينساقوا لرغبتهم في نشر مواردهم في محاولة لتوسيع شمول برامجها وبخاصة إذا كان البرنامج دخل في مرحلة التجريب ونمذجة الابتكارات.
    2. Nonetheless, a State may also apply these rules to the expulsion of an alien who entered its territory illegally, in particular if the said alien has a special legal status in the country or if the alien has been residing in the country for some time. UN 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة.
    (i) There has been a change of circumstances, in particular of a political nature, as a result of which it appears unlikely that the sentenced person will commit another crime within the jurisdiction of the Court.] UN )ط( يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة.[
    137. However, there are inherent difficulties in proving that illegal sexual activity took place to the standard required by the criminal law, particularly where only two people were present. UN 137- ورغم ذلك، توجد صعوبات جوهرية في إثبات أن النشاط الجنسي غير القانوني قد حدث وفقا للمعيار الذي وضعه القانون الجنائي، وبخاصة إذا كان ذلك في وجود شخصين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more