"وبخاصة إلى" - Translation from Arabic to English

    • in particular to
        
    • especially to
        
    • particularly to
        
    • in particular the
        
    • in particular its
        
    There is a need to further develop the criteria to determine eligibility, and in particular to be more precise as to which countries shall be considered ERW- and mine-affected. UN `4` توجد حاجة إلى مواصلة تطوير المعايير لتحديد الأهلية، وبخاصة إلى تحديد بشكل أدق أي البلدان ينبغي أن تعتبر متأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالألغام.
    The Commission would like to draw attention to paragraphs 672-720 of the report and, in particular, to paragraph 721 containing the draft preamble and draft articles referred to the Drafting Committee. UN 27- تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى الفقرات 672 إلى 720 من التقرير وبخاصة إلى الفقرة 721 التي تتضمن مشروع الديباجة ومشاريع المواد التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة.
    His delegation called upon all Member States to consider providing additional funding, especially to the General Fund. UN ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام.
    Inter-entity returns, especially to the Bosnian Serb entity, continue to pose protection challenges. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. UN وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية.
    Almost all of the products of the garment industry are for export, particularly to the countries of the European Union and Japan. UN وجميع منتجات مصانع الثياب تقريبا موجهة إلى التصدير، وبخاصة إلى بلدان الاتحاد اﻷوروبي واليابان.
    They reported to the General Command of the armed forces, and in particular the Inspector-General, who was outside the line of command. UN وهم يرفعون التقارير إلى القيادة العامة للقوات المسلحة، وبخاصة إلى المفتش العام الذي يعمل خارج نطاق القيادة.
    We need an effective regime to control the supply of small arms to developing countries, and in particular to countries in situations of conflict. UN ونحن بحاجة إلى نظام فعال للسيطرة على إمدادات الأسلحة الصغيرة إلى البلدان النامية، وبخاصة إلى البلدان التي تمر بحالات صراع.
    “Noting that the ongoing contagion of international financial crises is adding further burdens to the external debt problems of developing countries as a result of the destabilizing effects of volatile capital flows and is also leading to further declines in official development assistance flows, in particular to the least developed countries, UN وإذ تلاحظ أن العدوى المتفشية نتيجة اﻷزمات المالية الدولية تضيف حاليا أعباء أخرى إلى مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية بسبب اﻵثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على تقلب تدفقات رأس المال، وتؤدي أيضا إلى مزيد من التخفيضات في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبخاصة إلى أقل البلدان نموا،
    Draft resolutions on preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption UN مشروعا قرارين بشأن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، اتساقا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    However, in drawing attention to this weapon and in particular to the expert witnesses' testimonies, it finds that the possible use of such weapons in Lebanon should be the subject of further investigation. UN ولكن بتوجيه الانتباه إلى هذا السلاح وبخاصة إلى إفادات الشهود الخبراء، ترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة التحري في احتمال استخدام هذا السلاح في لبنان.
    Herewith, I would like to draw your attention to the ongoing photo exhibition at United Nations Headquarters on the contribution of the Russian Federation to the various peacekeeping operations and, in particular, to the inaccuracies in its titles. UN أود أن أوجه عنايتكم بموجب هذا إلى المعرض المقام حاليا في مقر الأمم المتحدة للصور المتعلقة بمساهمة الاتحاد الروسي في مختلف عمليات حفظ السلام، وبخاصة إلى المعلومات غير الدقيقة التي تنطوي عليها عناوين تلك الصور.
    The Ministry of Labor and Social Affairs and the Czech television [the Czech public TV provider] have prepared a series of reportages, dedicated to parents and in particular to unemployed women. UN وتعد وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، والتلفزيون التشيكي [مقدم التلفزيون العام التشيكي] مجموعة من التحقيقات موجهة إلى الوالدين، وبخاصة إلى النساء غير العاملات.
    The nuclear arms race should be prevented from expanding, especially to the Arab Gulf and neighbouring regions. UN وينبغي منع توسيع نطاق سباق التسلح النووي، وبخاصة إلى الخليج العربي والمناطق المجاورة.
    Inter-entity returns, especially to the Bosnian Serb entity, continue to pose protection challenges. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    There has been increasing transfer of responsibility to the regions and especially to local administrations. UN وقد حدث نقل مطرد للمسؤوليات إلى الاقاليم وبخاصة إلى اﻹدارات المحلية.
    You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. UN وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية.
    It is a major phenomenon in Mexico in terms of both movement of people within the country and continuous and growing outward migration, particularly to the United States of America. UN والهجرة هو ظاهرة رئيسية في المكسيك سواء من حيث حركة الناس داخل البلد أو من حيث الهجرة إلى الخارج بصورة مستمرة ومتنامية، وبخاصة إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    It will have to provide the necessary assistance, particularly to developing countries, to enable them to benefit from the rights they acquire under the Convention. UN وسيكون عليها أن توفر المساعدة الضرورية، وبخاصة إلى البلدان النامية، لتمكينها من الاستفادة من الحقوق التي تكتسبها بمقتضى الاتفاقية.
    1.1 Local self-government in Kosovo shall be based upon the principles of the European Charter of Local Self-Government and, in particular, the principle of subsidiarity. UN 1-1 يستند الحكم الذاتي المحلي في كوسوفو إلى مبادئ الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي، وبخاصة إلى مبدأ تفريع السلطة.
    I wish here to congratulate all those who helped to prepare for this session, in particular the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), Mr. Pino Arlacchi, and his colleagues. UN وأود هنا أن أتوجه بالتهنئة إلى جميع الذين ساعدوا في اﻹعداد لهذه الدورة، وبخاصة إلى المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد بينو أرلاتشي وزملائه.
    Within this evolving context, the United Nations, and in particular its task force and Security Sector Reform Unit, is being requested to strengthen their support to national efforts in the area of security sector reform. UN وقد أصبحت الأطراف، ضمن هذا السياق الناشئ، تطلب إلى الأمم المتحدة، وبخاصة إلى فرقة العمل ووحدة إصلاح قطاع الأمن، أن تعزز الدعم الذي تقدمه إلى الجهود الوطنية المبذولة في مجال الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more