Under this global programme, UNICEF is working with its partners to increase access and retention, and to provide second-chance opportunities for basic education for the groups most at risk, especially girls. | UN | وفي إطار هذا البرنامج العالمي، تعمل اليونيسيف مع شركائها لزيادة فرص التعليم اﻷساسي والاستمرار فيه وﻹتاحة فرصة التعليم اﻷساسي مرة ثانية أمام أكثر الجماعات تعرضا للخطر، وبخاصة البنات. |
Target: Children under 18 years, especially girls. | UN | الهدف: الأطفال أقل من 18 سنة، وبخاصة البنات. |
To this end, he recommended as an initial measure of crucial importance, the establishment of a data and information collection system on street and working children, especially girls who are domestic workers. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل. |
Even more alarming was the increase in the number of street children, particularly girls. | UN | ومما يثير الفزع أكثر حتى من ذلك، عدد أطفال الشوارع وبخاصة البنات. |
84. In conflict-ridden areas, there are insufficient safeguards to ensure the safety of children in boarding schools, particularly girls. | UN | 84 - وفي المناطق المنكوبة بالصراع، لا توجد ضمانات كافية تكفل سلامة الأطفال في المدارس الداخلية، وبخاصة البنات. |
The National Plan of Action for Education for All, adopted in July 2002, guaranteed free and mandatory elementary education to all children, in particular girls and children of ethnic minorities, by 2015. | UN | وذكرت أن خطة العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع تكفل توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني لجميع الأطفال، وبخاصة البنات وأبناء الأقليات العرقية، بحلول عام 2015. |
In Burkina Faso, WFP, UNICEF, UNDP and FAO designed a girls' education programme and provide a minimum essential package for schoolchildren, especially girls. | UN | وفي بوركينا فاسو، صمم البرنامج، بالاشتراك مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأغذية والزراعة، برنامجا لتعليم البنات وتوفير حزمة أساسية دنيا لتلاميذ المدارس وبخاصة البنات. |
At the level of the family, demographic trends have kept the world's investment in its children - especially girls - unacceptably low. | UN | فعلى مستوى اﻷسرة، كان من شأن الاتجاهات الديموغرافية إبقاء الاستثمارات العالمية في أطفال العالم - وبخاصة البنات منهم - منخفضا بشكل لا يمكن قبوله. |
If such migration trends persist, they will inevitably lead to reduced productivity in rural areas, increase the burden on women and lead children, especially girls, to abandon schools in order to engage in agricultural and other activities, which in turn negatively affects the drop-out rate of basic education students. | UN | وإذا استمرت اتجاهات الهجرة هذه، فإنها ستؤدي حتما إلى تقلص الإنتاجية في المناطق الريفية، وزيادة العبء على النساء، ودفع الأطفال، وبخاصة البنات إلى ترك المدارس من أجل المشاركة في الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة، وهو ما يؤثر بدوره سلبا على معدل التسرب المدرسي لتلاميذ التعليم الأساسي. |
Too often, these negative emotional effects take a toll on students' -- and especially girls' -- education, resulting in decreased productivity and increased absenteeism from school. | UN | وفي الغالب الأعم تثرك هذه الآثار النفسية السلبية بصمتها على تعليم الطلاب - وبخاصة البنات - مما يؤدي إلى تدني إنتاجيتهم وارتفاع معدلات تغيبهم عن الدراسة. |
6. Increase proportion of grade 1 cohorts (especially girls) who reach at least the last grade of primary school to 90% over the period. | UN | 6 - زيادة نسبة التلاميذ في دفعات الصف الأول الذين يصلون إلى الصف النهائي من المرحلة الابتدائية (وبخاصة البنات) إلى 90 في المائة خلال الفترة. |
713. The Committee recommends that the State party strengthen and accelerate its ongoing efforts to prevent FGM and conduct awareness-raising campaigns to combat and eradicate this and other traditional practices harmful to the health, survival and development of children, especially girls. | UN | 713- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتسريع جهودها المتواصلة الرامية إلى منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتنظيم حملات توعية لمكافحة واستئصال هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية التي تضرّ بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم، وبخاصة البنات. |
7. Increase proportion of grade 1 cohorts (especially girls), who reach at least grade 5 to 90% over the 4-year period | UN | 7 - زيادة نسبة مجموعات تلاميذ الصف الأول الذين يصلون إلى الصف الخامس على الأقل (وبخاصة البنات) إلى نسبة 90 في المائة خلال فترة الأربع سنوات |
252. In the light of article 2 of the Convention, the Committee remains concerned about the persistence of discriminatory practices against some groups of children, especially girls and disabled children, as well as children living in rural areas, which often results in limited access to basic social facilities, such as health and education. | UN | ٢٥٢- وفي ضوء ما جاء في المادة ٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة البنات واﻷطفال المعوقون، فضلاً عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷرياف، اﻷمر الذي غالباً ما يؤدي إلى توافر إمكانات محدودة للاستفادة من المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل المرافق الصحية والتعليمية. |
The Committee was also concerned at the number of children leaving school prematurely to engage in labour (particularly girls) and recommended that all appropriate measures be taken to provide equal access to education and to encourage children (particularly girls) to stay in school and to discourage early entry into the labour force. | UN | 50- كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر من أجل دخول سوق العمل (وبخاصة الفتيات) وأوصت باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إتاحة إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة وتشجيع الأطفال (وبخاصة البنات) على البقاء في المدرسة وثنيهم عن الدخول في سوق العمل في سن مبكرة. |
The National Plan of Action for Education for All, adopted in July 2002, guaranteed free and mandatory elementary education to all children, in particular girls and children of ethnic minorities, by 2015. | UN | وذكرت أن خطة العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع تكفل توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني لجميع الأطفال، وبخاصة البنات وأبناء الأقليات العرقية، بحلول عام 2015. |
Nevertheless it remains concerned that selective abortions and infanticide as well as the abandonment of children, in particular girls and children with disabilities, continue as negative consequences of existing family planning policies and societal attitudes. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار حالات الإجهاض الانتقائي وقتل الرضع، والتخلي عن الأطفال، وبخاصة البنات والأطفال المعوقين، كنتيجة لسلبيات سياسات تنظيم الأسرة والمواقف المجتمعية القائمة. |
(b) Formulate a comprehensive strategy, including a clear definition of targets and the establishment of a monitoring mechanism to modify and eliminate negative attitudes and practices, and change deep-rooted stereotypes that discriminate against children in situations of vulnerability, in particular girls, children living in and coming from rural areas, and children with disabilities; | UN | (ب) وضع استراتيجية شاملة، تشمل تعريفاً واضحاً للأهداف وإنشاء آلية رصد لتغيير السلوكات والممارسات السلبية والقضاء عليها، وتغيير الصور النمطية العميقة الجذور التي تنطوي على التمييز ضد الأطفال المستضعفين، وبخاصة البنات والأطفال القاطنون في المناطق الريفية أو المتحدرون منها والأطفال ذوو الإعاقة؛ |