"وبخاصة الشباب" - Translation from Arabic to English

    • particularly young people
        
    • especially youth
        
    • especially young people
        
    • particularly youth
        
    • in particular young people
        
    • in particular youth
        
    • especially the young
        
    • especially the youth
        
    • particularly the young
        
    • especially for youth
        
    • in particular the youth
        
    Lastly, the Internet is a powerful propaganda tool in the hands of racist groups which use it to reach a broad public, particularly young people, at little expense. UN وتبدو شبكة اﻹنترنت حاليا كأداة قوية للدعاية في أيدي الجماعات العنصرية التي تتمكن بذلك من الوصول بتكلفة مالية ضئيلة إلى الجمهور العريض وبخاصة الشباب.
    It requires that Governments work with various stakeholders, particularly young people and youth-led organizations, to develop integrated solutions that support the full transition of young people to adulthood. UN ويتطلب ذلك أن تعمل الحكومات مع شتى أصحاب المصلحة، وبخاصة الشباب والمنظمات التي يتولى الشباب قيادتها، على إعداد حلول توفر الدعم لعملية انتقال الشباب إلى سن البلوغ بشكل كامل.
    UNV has therefore been using sport as a highly favourable means to mobilize and engage populations, especially youth, at the local level. UN ولهذا يستخدم البرنامج الرياضي كأساس ملائم جدا لحشد تجمعات السكان، وبخاصة الشباب على الصعيد المحلي، ودفعها إلى المشاركة.
    UNEP can reach out with environmental messages to billions of people across the world, especially young people. UN إذ يستطيع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوصل رسائله البيئية إلى البلايين من البشر على نطاق العالم، وبخاصة الشباب.
    Panel discussion to give voice to people living with or affected by HIV/AIDS, in particular young people, women and orphaned children UN حلقة نقاش لإسماع صوت المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبخاصة الشباب والنساء والأطفال الأيتام
    Special attention is paid to vulnerable detainees in particular youth, elders and the terminally ill. UN وتولى عناية خاصة إلى المحتجزين الضعفاء وبخاصة الشباب والمسنون والمرضى المشرفون على الموت.
    As we have noted, with respect to prevention, care and protecting the rights of people living with AIDS, the role of civil society in Haiti has been fundamental. The important partnerships between civil society and the public sector continue to provide invaluable assistance in raising awareness and behaviour modification among vulnerable groups, particularly young people, migrant women, sex workers and men who have sex with men. UN كما سبق أن لاحظنا بشأن الوقاية والرعاية وحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، كان دور المجتمع المدني في هايتي أساسيا؛ ولا تزال الشراكة الهامة بين المجتمع المدني والقطاع العام تقدم مساعدة قيّمة في عملية زيادة الوعي وتغير أنماط السلوك في أوساط المجموعات الأكثر عرضة للإصابة وبخاصة الشباب والنساء المهاجرات والنساء المحترفات مهنة الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    The Department strengthened its outreach to traditional general public and civil society audiences, especially youth. UN وعززت الإدارة جهودها في مجال التوعية لعامة الجمهور التقليدي وجمهور المجتمع المدني، وبخاصة الشباب.
    Those programmes should pay special attention to high-risk groups, especially youth. UN وينبغي أن تولى تلك البرامج اهتماما خاصا للفئات اﻷكثر تعرضا للخطر، وبخاصة الشباب.
    Coordinated by the UNICEF Caribbean Area Office in Barbados and partly funded by UNICEF, the programme targeted vulnerable social groups, especially youth. UN ويستهدف البرنامج، الذي ينسقه مكتب اليونيسيف لمنطقة الكاريبي في بربادوس، وتموله اليونيسيف جزئيا، خدمة الفئات الاجتماعية الضعيفة، وبخاصة الشباب.
    UNEP can reach out with environmental messages to billions of people across the world, especially young people. UN إذ يستطيع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوصل رسائله البيئية إلى البلايين من البشر على نطاق العالم، وبخاصة الشباب.
    Prevention, supported by the media, was currently aimed at educating society, especially young people. UN إن العمل من أجل منع المخدرات الذي تدعمه وسائط الاتصال يرمي حاليا إلى توعية المجتمع وبخاصة الشباب.
    Reports on the State of Palestine had emphasized the importance of a human-rights-based approach to development and the capacity-building needs of specific sectors of society, especially young people and women. UN وقالت إن التقارير المتعلقة بدولة فلسطين أكدت أهمية اتباع نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء التنمية وعلى احتياجات قطاعات معينة من المجتمع، وبخاصة الشباب والنساء، لبناء القدرات.
    Platoons were still located in villages ostensibly for civilian duties, although in reality they were there to keep watch over the population, in particular young people suspected of involvement in clandestine activities. UN وباﻹضافة إلى ذلك فهناك وحدات موزعة في القرى ﻷغراض مدنية في الظاهر. ولكنها في الواقع تقوم بمراقبة السكان، وبخاصة الشباب المشكوك في قيامه بأنشطة سرية.
    Despite marked improvements in the quality and reliability of drug abuse data since 1998, up-to-date information regarding the most vulnerable population groups, in particular youth, women and injecting drug users, is not available. UN ورغم التحسن الملحوظ في نوعية وموثوقية البيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات منذ عام 1998، فلا تتوافر معلومات مستجدة عن أشد الفئات السكانية عرضة للخطر، وبخاصة الشباب والنساء ومتعاطي المخدرات بالحقن.
    It is based on the simple idea that both individual behaviour and national policy, which affect people at different ages, but especially the young, will shape the situation of people in older age. UN وهو يقوم على فكرة بسيطة مؤداها أن السلوك الفردي والسياسة الوطنية التي تمس اﻷشخاص في جميع اﻷعمار، وبخاصة الشباب سيحددان حالة اﻷشخاص في السن المتقدمة.
    Some countries have in place a professional holiday with visible events, involving the broader community, especially the youth. UN ولدى بعض البلدان عطلة رسمية للمهنيين تقترن بمناسبات بادية للعيان، ويشترك فيها المجتمع الأرحب وبخاصة الشباب.
    It is worrying that basic prevention services and indeed knowledge of the true risks of HIV infection are not available to far too many, particularly the young. UN ومما يبعث على القلق أن خدمات الوقاية الأساسية ومعرفة المخاطر الحقيقية للإصابة بالفيروس ليست متاحة لعدد كبير جدا من الناس، وبخاصة الشباب.
    Key target audiences include policymakers in government ministries and in parliament, followed by the general public, and in particular the youth (AFR, A & P, LAC). UN 37- وتشمل الفئات الأساسية المستهدفة واضعي السياسات في الوزارات الحكومية وفي البرلمان، يليها الجمهور عموماً، وبخاصة الشباب (أفريقيا، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more