"وبديهي" - Translation from Arabic to English

    • of course
        
    • it is obvious
        
    • it is evident
        
    • obviously
        
    • it is self-evident
        
    • it is clear
        
    • naturally
        
    • intuitively
        
    • and intuitive
        
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    of course, decisions taken at the international level were as yet unenforceable at the national level. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    it is obvious that my country has serious socioeconomic problems, but the people of the Niger are determined to overcome them with the support of the international community. UN وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي.
    Social problems are still spread across the entire world, and it is obvious that they cannot be the exclusive responsibility of national Governments. UN المشاكل الاجتماعية منتشرة في كل أنحاء العالم، وبديهي أن حسمها لا يقع حصـرا على كاهل الحكومــات الوطنية.
    it is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. UN وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد.
    obviously, this reasoning was applicable with even greater reason to the photocopies of such a fax transmission. UN وبديهي أن هذا الاستدلال ينطبق أكثر على النسخ المصورة من تلك الرسالة التي تُبعث بالفاكس.
    it is self-evident that the war in Afghanistan, which has continued for more than 20 years, is a principal source of that threat. UN وبديهي أن الحــرب في أفغانستــان، التي تستمر منذ ما يزيد على 20 سنة، مصدر رئيسي لذلك التهديد.
    43. it is clear that, as the months have passed, the mandate of my Special Representative has changed. UN ٤٣ - وبديهي أن تكون قد طرأت تغييرات على ولاية ممثلي الخاص على مر الشهور.
    Such a process, of course, requires careful consideration of direct and indirect costs, including trade-offs between commodity production and the environmental services of portions of the world’s forests. UN وبديهي أن هذه العملية تتطلب النظر بعناية في التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك الموازنة بين إنتاج السلع والخدمات البيئية ﻷجزاء من غابات العالم.
    We hope to make progress in that area, and my delegation will, of course, contribute its efforts to that end. UN ونأمل في أن نحقق تقدماً في هذا الميدان، وبديهي أن وفدي سيسهم بجهوده لتحقيق هذه الغاية.
    of course, it would be much more appreciated if Armenia were to provide its audience with at least one relevant argument that would support its statement. UN وبديهي أن ممثل أرمينيا كان سيلقى تقديراً أكبر لو أنه ساق لمستمعيه حجة واحدة على الأقل ذات صلة تدعم بيانه.
    of course, this has not been accomplished without effort and risks along the way. UN وبديهي أن هذا لم يتحقق بدون جهد ومخاطر على طول الطريق.
    Nuclear weapons are, of course, not the only weapons of mass destruction that pose a threat. UN وبديهي أن الأسلحة النووية ليست أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي تشكل خطراً.
    it is obvious that a monitoring system requiring private agencies to police their own clients cannot be effective. UN وبديهي أن نظام رصد يطلب من شركات خاصة القيام بعمل الشرطة مع زبائنها لا يمكن أن يكون فعالاً.
    it is obvious that a constructive, global approach to environmental protection is needed, for individual country efforts are insufficient. UN وبديهي أن الأخذ بنهج عالمي بناء تجاه حماية البيئة مطلوب لأن جهود البلدان الفردية قاصرة.
    it is obvious that a responsible approach towards peaceful nuclear energy management is a fundamental prerequisite for a safer future. UN وبديهي أن اعتماد نهج مسؤول نحو الإدارة السلمية للطاقة النووية يمثل شرطاً أساسياً مسبقاً لمستقبل أكثر أماناً.
    it is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. UN وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد.
    it is evident that in this area the role of men and boys is vital. UN وبديهي أن دور الرجال والصبيان حيوي في هذا المجال.
    obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. UN وبديهي أنني أفكر هنا في حالة كوسوفو، التي تؤدي فيها الأمم المتحدة دورا لا بديل عنه.
    it is self-evident that such benefits are in the children's interest and that these children are entitled to the benefits. UN وبديهي أن هذه الاستحقاقات تصب في مصلحة الأطفال وأن لهم الحق في الحصول عليها.
    it is clear that selecting and defining the target groups for affirmative action programmes present a major problem. UN 19- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية.
    naturally, our congratulations are also extended to other members of the Bureau as well, who will be assisting you in your delicate and challenging work. UN وبديهي أن نتقدم بالتهانئ أيضاً إلى سائر أعضاء المكتب، الذين سيساعدونكم على النهوض بعملكم الحساس والصعب.
    48. intuitively, disengaging from the IIA regime might be perceived as the strongest, or most far-reaching, path of action. UN 48- وبديهي أن فك الارتباط بنظام اتفاقات الاستثمار الدولية قد يُعتبر أقوى مسارات العمل أو أبعدها مدى.
    The aim will be to create a user-friendly and intuitive website with a contemporary and fresh look and feel; UN والهدف من ذلك هو إنشاء موقع شبكي سهل الاستعمال وبديهي يتسم بشكل ومضمون معاصرين وجديدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more