Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. | UN | وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع. |
of course, decisions taken at the international level were as yet unenforceable at the national level. | UN | وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني. |
it is obvious that my country has serious socioeconomic problems, but the people of the Niger are determined to overcome them with the support of the international community. | UN | وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي. |
Social problems are still spread across the entire world, and it is obvious that they cannot be the exclusive responsibility of national Governments. | UN | المشاكل الاجتماعية منتشرة في كل أنحاء العالم، وبديهي أن حسمها لا يقع حصـرا على كاهل الحكومــات الوطنية. |
it is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. | UN | وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد. |
obviously, this reasoning was applicable with even greater reason to the photocopies of such a fax transmission. | UN | وبديهي أن هذا الاستدلال ينطبق أكثر على النسخ المصورة من تلك الرسالة التي تُبعث بالفاكس. |
it is self-evident that the war in Afghanistan, which has continued for more than 20 years, is a principal source of that threat. | UN | وبديهي أن الحــرب في أفغانستــان، التي تستمر منذ ما يزيد على 20 سنة، مصدر رئيسي لذلك التهديد. |
43. it is clear that, as the months have passed, the mandate of my Special Representative has changed. | UN | ٤٣ - وبديهي أن تكون قد طرأت تغييرات على ولاية ممثلي الخاص على مر الشهور. |
Such a process, of course, requires careful consideration of direct and indirect costs, including trade-offs between commodity production and the environmental services of portions of the world’s forests. | UN | وبديهي أن هذه العملية تتطلب النظر بعناية في التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك الموازنة بين إنتاج السلع والخدمات البيئية ﻷجزاء من غابات العالم. |
We hope to make progress in that area, and my delegation will, of course, contribute its efforts to that end. | UN | ونأمل في أن نحقق تقدماً في هذا الميدان، وبديهي أن وفدي سيسهم بجهوده لتحقيق هذه الغاية. |
of course, it would be much more appreciated if Armenia were to provide its audience with at least one relevant argument that would support its statement. | UN | وبديهي أن ممثل أرمينيا كان سيلقى تقديراً أكبر لو أنه ساق لمستمعيه حجة واحدة على الأقل ذات صلة تدعم بيانه. |
of course, this has not been accomplished without effort and risks along the way. | UN | وبديهي أن هذا لم يتحقق بدون جهد ومخاطر على طول الطريق. |
Nuclear weapons are, of course, not the only weapons of mass destruction that pose a threat. | UN | وبديهي أن الأسلحة النووية ليست أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي تشكل خطراً. |
it is obvious that a monitoring system requiring private agencies to police their own clients cannot be effective. | UN | وبديهي أن نظام رصد يطلب من شركات خاصة القيام بعمل الشرطة مع زبائنها لا يمكن أن يكون فعالاً. |
it is obvious that a constructive, global approach to environmental protection is needed, for individual country efforts are insufficient. | UN | وبديهي أن الأخذ بنهج عالمي بناء تجاه حماية البيئة مطلوب لأن جهود البلدان الفردية قاصرة. |
it is obvious that a responsible approach towards peaceful nuclear energy management is a fundamental prerequisite for a safer future. | UN | وبديهي أن اعتماد نهج مسؤول نحو الإدارة السلمية للطاقة النووية يمثل شرطاً أساسياً مسبقاً لمستقبل أكثر أماناً. |
it is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. | UN | وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد. |
it is evident that in this area the role of men and boys is vital. | UN | وبديهي أن دور الرجال والصبيان حيوي في هذا المجال. |
obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. | UN | وبديهي أنني أفكر هنا في حالة كوسوفو، التي تؤدي فيها الأمم المتحدة دورا لا بديل عنه. |
it is self-evident that such benefits are in the children's interest and that these children are entitled to the benefits. | UN | وبديهي أن هذه الاستحقاقات تصب في مصلحة الأطفال وأن لهم الحق في الحصول عليها. |
it is clear that selecting and defining the target groups for affirmative action programmes present a major problem. | UN | 19- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية. |
naturally, our congratulations are also extended to other members of the Bureau as well, who will be assisting you in your delicate and challenging work. | UN | وبديهي أن نتقدم بالتهانئ أيضاً إلى سائر أعضاء المكتب، الذين سيساعدونكم على النهوض بعملكم الحساس والصعب. |
48. intuitively, disengaging from the IIA regime might be perceived as the strongest, or most far-reaching, path of action. | UN | 48- وبديهي أن فك الارتباط بنظام اتفاقات الاستثمار الدولية قد يُعتبر أقوى مسارات العمل أو أبعدها مدى. |
The aim will be to create a user-friendly and intuitive website with a contemporary and fresh look and feel; | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء موقع شبكي سهل الاستعمال وبديهي يتسم بشكل ومضمون معاصرين وجديدين؛ |