"وبذلها" - Translation from Arabic to English

    • and
        
    We understand that lasting peace can be maintained only if there is national will and ongoing effort by all. UN وندرك أنه لا يمكن صون السلام الدائم إلا بتحلي جميع الأطراف بروح الإرادة الوطنية وبذلها جهدا مستمرا.
    These efforts should be internationally coordinated and well timed in order not to damage recovery prospects. UN وينبغي تنسيق هذه الجهود على الصعيد الدولي وبذلها في الوقت المناسب لكي لا تتضرر احتمالات الانتعاش.
    Since 1999, States parties to the Convention and other partners in the Ottawa process have been successful in creating a new international norm against the use of anti-personnel landmines. UN ولقد تكللت بالنجاح الجهود التي بذلتها الدول الأطراف في الاتفاقية وبذلها شركاء آخرون في عملية أوتاوا لوضع معيار دولي جديد لمنع استعمال الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Zimbabwe's commitments and positive efforts to promote and protect human rights were appreciated. UN وأضافت أن قطع زمبابوي التزامات وبذلها جهودا إيجابية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أمر محل تقدير.
    The efforts of MINURSO and the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara had come to nothing, and direct talks had ceased in 2012. UN ولم تتمخض الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية عن شيء، وتوقفت المحادثات المباشرة في عام 2012.
    Efforts by both the government and civil society in Gujarat had contributed to rehabilitation: the situation of women and children was being addressed, confidence-building measures had been put in place, and the State government had set up a Commission of Inquiry. UN وأضافت أن الجهود التي بذلتها الحكومة وبذلها المجتمع المدني في غوجارات قد أسهمت في إعادة التأهيل: حيث بدأ التصدي لوضع النساء والأطفال ووضعت تدابير لبناء الثقة وشكلت حكومة الولاية لجنة للتحقيق.
    On behalf of the Group, I am pleased to express our sincere appreciation to you, Sir, for your leadership and for the efforts you and your team, as well as the facilitators and the Secretariat, have made to move the process forward. UN وبالنيابة عن المجموعة، يسرني أن أعرب عن تقديرنا الصادق لكم، سيدي، على قيادتكم وعلى الجهود التي بذلتموها وبذلها فريقكم فضلا عن الميسرين والأمانة العامة للمضي بالعملية إلى الأمام.
    Today we are deeply gratified to see that the efforts that we in Central America and the international community have made to build a new Central America have dispelled this scepticism. UN واليوم نشعر بامتنان عميق إذ نرى أن الجهود التي بذلناها في أمريكا الوسطى وبذلها المجتمع الدولي لبناء أمريكا الوسطى الجديدة قد أزالت هذه الشكوك.
    It has done so by being present in the everyday life of our country, by not interfering in politics or internal matters and by being there and making an effort to be known and understood and to engage with all Sierra Leoneans. UN لقد فعلت ذلك بتواجدها في الحياة اليومية لبلدنا، لا بالتدخل في السياسة أو في الشؤون الداخلية، بل بتواجدها وبذلها جهدا كي تعرف وتفهم وتشرك جميع السيراليونيين.
    UNIFIL and the Lebanese authorities and Lebanese Armed Forces maintained their cooperation and joint efforts to ensure that potential security threats to UNIFIL are addressed appropriately. UN وواصلت السلطات اللبنانية والجيش اللبناني تعاونها وبذلها للجهود المشتركة لكفالة التصدي بالطريقة الملائمة لما يحتمل أن تواجهه من تهديدات أمنية.
    Despite the presence and best efforts of UNFICYP, serious incidents are still occurring, and only a few days ago an unarmed 20-year-old Greek-Cypriot soldier was shot and killed by a Turkish soldier in the buffer zone. UN وعلى الرغم من وجود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص وبذلها قصارى جهودها، لا تزال تقع أحداث خطيرة، فمنذ بضع أيام فقط أطلق جندي تركي النار على جندي قبرصي يوناني أعزل عمره ٠٢ عاما في المنطقة الحائلة، فأرداه قتيلا.
    Moreover, by pronouncing the verdict, the leaders from Tiraspol intended to prove that they were able to ignore world opinion, easily disregarding numerous appeals and démarches that had been addressed to them by heads of State, the United Nations, the European Union, the Council of Europe and other international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة المنتمين إلى تيراسبول، بإصدارهم الحكم، أرادوا أن يثبتوا أنهم قادرين على تجاهل الرأي العالمي والاستخفاف بالنداءات والمساعي العديدة التي وجهها إليهم وبذلها لديهم رؤساء الدول، واﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    The representative of the Philippines recalled the strong feelings of the Group of 77 and China concerning the chain of events that had culminated in the failure to reach consensus, notwithstanding the Group's good faith and best efforts. UN 70- وأعرب ممثل الفلبين عمّا تشعر به مجموعة ال77 والصين من أسف عميق إزاء سلسلة الأحداث التي أفضت إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء، على الرغم مما أبدته مجموعته من حُسن نية وبذلها لقصارى الجهود.
    Thanks to the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, and the cooperation of both sides, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) has resolved the difficulties that for so long prevented implementation of the plan. UN فبفضل الجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة وبذلها مبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، وكذا بفضل تعاون الطرفين، تمكنت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من تذليل الصعاب التي طالما اعترضت تطبيق هذا المخطط.
    The important achievement after the Fourth World Conference on Women has been recognition by many Governments of a gender dimension of poverty and their efforts to refocus the poverty eradication programmes and policies to address the needs and concerns of women. UN ومن الإنجازات الهامة بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة اعتراف حكومات كثيرة ببعد جنساني للفقر وبذلها الجهود لإعادة التركيز على برامج وسياسات القضاء على الفقر من أجل التصدي لاحتياجات المرأة وشواغلها.
    9. The High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, in his new institutional infrastructure, has resolved to strengthen and renew efforts to achieve the goals of the Programme of Activities for the International Decade. UN ٩ - وقد عقد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان، في إطار هيكله المؤسسي الجديد، العزم على تعزيز الجهود وبذلها مجددا لبلوغ أهداف برنامج أنشطة العقد الدولي.
    In this connection, it is worth recalling the efforts that ECOWAS and the international community have made over the past five years to support the Liberian peace process. UN ٤٨ - وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبذلها المجتمع الدولي على امتداد السنوات الخمس الماضية من أجل دعم عملية السلم الليبرية.
    Since Poland and the other Presidents of the 2006 CD session took strides to invigorate the work of the Conference by setting up the P-6 platform for close cooperation, we have realized that the CD does not exist in a political or international vacuum. UN أدركنا، بعد الجهود الكبيرة التي بذلتها بولندا وبذلها الرؤساء الآخرون لمؤتمر نزع السلاح في عام 2006 لإنعاش أعمال المؤتمر بإنشاء محفل الرؤساء الستة بغية إقامة تعاون وثيق، أن مؤتمر نزع السلاح لا يحوم في فراغ سياسي أو دولي.
    It is also a clear reflection of their desire and efforts to prevent impunity, ensure justice and deter further violations of the law, all of which are imperative in our long quest to promote a just, lasting, comprehensive and peaceful settlement of the question of Palestine, for peace cannot be attained without justice. UN كما أنه إعراب واضح عن رغبتها في منع الإفلات من العقاب وضمان العدالة وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات للقانون وبذلها الجهود من أجل ذلك، وجميع هذه الأمور لا غنى عنها في سعينا الطويل من أجل التشجيع على التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل وتسوية سلمية لقضية فلسطين، لأنه لا يمكن تحقيق السلام بدون عدالة.
    Unfortunately, and very much in spite of the constructive efforts of my delegation and others, Israel refused to make any positive reference to Venezuela in draft resolution A/65/L.52. UN لكن للأسف، بالرغم من الجهود البناءة التي بذلها وفدي وبذلها الآخرون، رفضت إسرائيل أي إشارة إيجابية إلى فنزويلا في مشروع القرار A/65/L.52.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more