Some developing countries have emerged as regional and global dynamos of trade. | UN | وبرزت بعض البلدان النامية كمحركة نشطة للتجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
In trade negotiations and talks on climate change, developing countries have emerged as make-or-break players. | UN | وبرزت البلدان النامية في المفاوضات التجارية وفي المحادثات المعنية بتغير المناخ، بوصفها لاعبا مؤثرا لا غنى عنه. |
The Chemical Weapons Convention has emerged as a cornerstone of the multilateral non-proliferation and disarmament architecture. | UN | وبرزت اتفاقية الأسلحة الكيميائية بصفتها حجر زاوية للهيكل المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
At issue was whether there were some instances when such employers should be considered under the private sector. | UN | وبرزت مسألة عما إذا كانت هناك بعض الحالات التي ينبغي اعتبار أنها تقع ضمن إطار القطاع الخاص. |
Political life had, of course, also brought its share of dissensions, new rifts became apparent and new problems arose. | UN | وصحيح أن الحياة السياسية ساهمت بنصيبها في الانقسامات وظهرت انشقاقات جديدة وبرزت مشاكل جديدة. |
By the end of 2009, economic activity had stopped falling in most countries, consumer confidence had improved, and signs of recovery had emerged. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، توقف النشاط الاقتصادي عن التراجع في غالبية البلدان وتحسنت ثقة المستهلك وبرزت علامات الانتعاش. |
43. More recently, conflicts within countries have emerged as an underlying cause of deforestation and forest degradation. | UN | 43 - وبرزت مؤخرا النزاعات داخل البلدان بوصفها من الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتدهورها. |
This is the case even where open hostilities have subsided and opportunities for political activity and elections have emerged. | UN | وهذا هو الحال حتى في الأماكن التي خفت فيها الأعمال العدائية وبرزت فرص الاضطلاع بالأنشطة السياسية وإجراء الانتخابات. |
Hungary and Poland have emerged as the most attractive markets in the region in terms of volume, transparency and variety of investment opportunities. | UN | وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها. |
While progress has been made in some areas, and new ideas and proposals have emerged, the Working Group has not presented recommendations to the General Assembly. | UN | وبينما أحرز شيء من التقــدم فــي بعــض المجالات وبرزت أفكار ومقترحات جديدة، لم يقدم الفريق العامل توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة. |
Progress, however, has been uneven across regions, and setbacks have emerged in some countries. | UN | ومع ذلك لم يكن التقدم متساويا في كل المناطق، وبرزت عيوب في بعض البلدان. |
Non-governmental organizations have emerged as an important channel for preventive action and diplomacy. | UN | وبرزت المنظمات غير الحكومية كقناة هامة للإجراءات والدبلوماسية الوقائية. |
The World Trade Organization has emerged as a much stronger voice for the transnational corporations of the North. | UN | وبرزت منظمة التجارة العالمية كصوت أقوى بكثير لشركات متعددة الجنسيات تابعة لبلدان الشمال. |
ISCA has developed a worldwide network of concerned individuals, chapters and member organizations and has emerged as a major voice for seniors worldwide. | UN | وأنشأت الرابطة شبكة عالمية النطاق من اﻷفراد المعنيين، والفروع والمنظمات اﻷعضاء، وبرزت كصوت رئيسي للشيوخ على نطاق عالمي. |
The Constitutional Court has emerged as a strong defender of democracy and human rights. | UN | وبرزت المحكمة الدستورية كمدافع قوي عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
there were concerns that the financial crisis in the Russian Federation would have a big impact on Germany in particular and Europe in general, though history would show only a limited effect. | UN | وبرزت مخاوف من أن تؤثر الأزمة المالية في الاتحاد الروسي تأثيرا كبيرا على ألمانيا بوجه خاص وعلى أوروبا بصفة عامة، رغم أن الأيام أثبتت أن التأثير كان محدود النطاق. |
The need for protection arose because of different circumstances in diverse settings. | UN | وبرزت الحاجة إلى الحماية من جراء وجود ظروف مختلفة في شتى اﻷوضاع. |
It stated that, as a consequence of globalization, new groups and even xenophobic policies, and new forms of discrimination had emerged and rapidly grown. | UN | فقد نشأت، نتيجة للعولمة، مجموعات جديدة وسياسات تقوم على كراهية الآخر، وبرزت أشكال جديدة من تمييز يتنامى بسرعة. |
there was a need to speed up its implementation and extend its coverage. | UN | وبرزت الحاجة إلى تسريع تنفيذه وتوسيع شموله. |
Recognition issues have also figured prominently. | UN | وبرزت على نحو بيّن أيضاً مسائل الاعتراف. |
The importance of the 1988 Convention was prominently featured in media outreach activities and interviews with Board members. | UN | وبرزت أهمية اتفاقية عام 1988 في أنشطة اتصالات الإدارة بوسائط الإعلام وفي المقابلات التي عقدت مع أعضاء الهيئة الدولية. |
Increasing civilian participation in local affairs came with the establishment of Sanitary Commissioners in 1865 and the creation of a City Council in 1921. | UN | وبرزت المشاركة المدنية المتزايدة في الشؤون المحلية مع تعيين مفوضين للشؤون الصحية عام 1865 وإنشاء مجلس بلدي عام 1921. |
Over 95 per cent of this task has been completed. Some problems were encountered in defining various categories of receivables and classifying credit balances in receivable accounts. | UN | واكتمل أكثر من ٩٥ في المائة من هذه المهمة، وبرزت بعض المشاكل في تحديد مختلف أصناف حسابات القبض وتصنيف اﻷرصدة الدائنة ضمن حسابات القبض. |
prominent in the discussion was the issue of discrimination against migrants. | UN | وبرزت في المناقشات مسألة التمييز ضد المهاجرين. |
The eleven recommendations that emerged from the discussions and key messages mentioned above are presented in the concluding section of the present report. | UN | وبرزت من المناقشات مجموعة من التوصيات والرسائل المشار إليها أعلاه، والمدرجة في الفرع الختامي من هذا التقرير. |
New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. | UN | ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية. |
I punched Helix Rize and my boob popped out. | Open Subtitles | أنا كمات اللولب رايز وبرزت بلدي المعتوه بها. |