"وبسبب هذا" - Translation from Arabic to English

    • because of this
        
    • because of that
        
    • due to this
        
    • because of the
        
    • owing to this
        
    • due to such
        
    • because of such an
        
    • for that
        
    Right now,the only reason we're alive is because of this standoff. Open Subtitles الآن, والسبب الوحيد الذي ما زلت حيا وبسبب هذا الخلاف.
    It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. UN وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما.
    because of this interconnectedness, both the Global Fund and the United Nations will benefit from the Global Fund's status as an observer. UN وبسبب هذا الترابط، سيستفيد كل من الصندوق العالمي والأمم المتحدة من منح الصندوق العالمي مركز المراقب.
    Moreover, because of that disqualification, another trade contractor was invited to the third round of the best and final offer negotiations. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي.
    because of that similarity its creators realised it should be positioned just beneath Mercury on the periodic table. Open Subtitles وبسبب هذا التشابه أدرك العلماء الذين صنعوه انه ينبغى أن يوضع أسفل الزئبق فى اللوحة الدورية
    due to this classification, he was not eligible for more favourable treatment. UN وبسبب هذا التصنيف، لم يكن صاحب البلاغ مؤهلا لمزيد من المعاملة التفضيلية.
    because of the embargo, vessels are obliged to make a stopover in a neighbouring country for trans-shipment. UN وبسبب هذا الحصار، تكون السفن مجبرة على التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنة إلى سفينة أخرى.
    It is because of this example that the United States has persisted with its aggressive policy against Cuba for 50 years. UN وبسبب هذا النموذج، أصرَّت الولايات المتحدة على سياستها العدوانية ضد كوبا طوال خمسين عاماً.
    because of this regulation regarding the work day, this sector of the population still suffers discrimination. UN وبسبب هذا النظام الداخلي المتعلق بيوم العمل، لا يزال هذا القطاع يعاني من التمييز.
    because of this change, women's participation in various aspects of the programme increased, often dramatically. UN وبسبب هذا التغيير، ارتفعت بالتالي نسبة مشاركة المرأة في مختلف جوانب البرنامج وكثيرا ما كان هذا الارتفاع كبيرا جدا.
    because of this, air transport markets are bilaterally focused, and reciprocity is an intrinsic practice in many respects. UN وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه.
    It is because of this conviction that Cameroon has in the past year contributed to the adoption by the General Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وبسبب هذا الاقتناع ساهمت الكاميرون في السنة المنصرمة في اعتماد الجمعية العامة للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    It is because of this concern that we have highlighted our disagreement with Australia over the Torres Strait. UN وبسبب هذا القلق، أبرزنا خلافنا مع استراليا حول مضيق تورس.
    because of this pressure rural volunteer burnout is a significant concern. UN وبسبب هذا الضغط فإن الإجهاد الشديد الذي يصيب متطوعي الأرياف أصبح مصدر قلق بالغ.
    because of this delay, information becomes outdated and sources or contacts are often lost. UN وبسبب هذا التأخير، تصبح المعلومات بالية، وغالباً ما تضيع المصادر أو الاتصالات.
    The Chairman of the AU Ceasefire Commission has informed the Panel that, because of this controversy, two separate sets of meetings are being held with different signatories. UN وأبلغ رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي لوقف إطلاق النار الفريق أنه، وبسبب هذا الخلاف، يجري عقد اجتماعين منفصلين مع أطراف مختلفة موقعة على هذين الاتفاقين.
    because of that Clause, some `judicial intervention in deportation cases' is unquestionably `required by the Constitution.' UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    because of that selective approach, the Co-Chair countries opposed the unilateral draft resolution. UN وبسبب هذا النهج الانتقائي، عارضت تلك البلدان مشروع القرار المقدم من جانب واحد.
    because of that anomaly, it stood to lose its voting rights in the General Assembly. UN وبسبب هذا النشاز، فإنها قد تفقد حقوقها في التصويت في الجمعية العامة.
    due to this measure, no disadvantages result from the disability and access to justice is ensured. UN وبسبب هذا التدبير، لا يترتب على الإعاقة الحرمان من المزايا، كما تُكفل إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    because of the embargo, vessels are obliged to make a stopover in a neighbouring country for trans-shipment. UN وبسبب هذا الحظر، تلزم السفن بالتوقف في بلد مجاور للنقل العابر.
    owing to this cooperation, they created mutual good business and cooperative relations, settled through clearing arrangements. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    due to such prejudices, many women have lost custody and even visitation rights with their children. UN وبسبب هذا التحامل، تفقد نساء كثيرات حضانة أطفالهن وحتى حقوق زيارة الأطفال.
    because of such an attitude of the Croatian side to the implementation of the said Agreement on the Exchange of POWs, the Federal Republic of Yugoslavia has informed the Croatian side and the ICRC of the following: UN وبسبب هذا الموقف الذي اتخذه الجانب الكرواتي إزاء تنفيذ الاتفاق المذكور المتعلق بتبادل أسرى الحرب، أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجانب الكرواتي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية ما يلي:
    And, for that one day, it also sent oil-related investments, in countries not part of OPEC, through the roof. Open Subtitles وبسبب هذا اليوم ايضاً قامت برفع الاستثمارات النفطية في بلدان لا علاقة لها بـ أوبك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more