"وبشكل متزايد" - Translation from Arabic to English

    • and increasingly
        
    • are increasingly
        
    • is increasingly
        
    • increasingly also
        
    This is particularly visible in peacekeeping and humanitarian assistance and increasingly in peacebuilding. UN ويمكن رؤية ذلك بوجه خاص في حفظ السلام والمساعدة الإنسانية وبشكل متزايد في بناء السلام.
    125. Collaboration has expanded with the international financial institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional banks. UN ١٢٥ - واتسع نطاق التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة البنك الدولي، وبشكل متزايد مع المصارف اﻹقليمية.
    Adolescents, women and girls are disproportionately and increasingly infected and affected. UN فالمراهقات والنساء والفتيات تصبنَ وتتأثرن بـه بصورة غير متـناسبة وبشكل متزايد.
    This has been reported primarily in Yangon and Mandalay, and increasingly in rural areas. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك يحدث بصورة رئيسية في يانغون، وماندالاي، وبشكل متزايد في المناطق الريفية.
    These concerns are increasingly being taken into account in the respective capacity building programmes for local authorities. UN وبدأت برامج بناء القدرات الخاصة بكل من السلطات المحلية تأخذ وبشكل متزايد مشاعر عدم الارتياح هذه في الاعتبار.
    We continue to work with the International Security Assistance Force (ISAF), and increasingly with the Afghan authorities, to address this. UN ونواصل العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وبشكل متزايد مع السلطات الأفغانية، لمعالجة ذلك.
    A large number of university-based programmes, both undergraduate and, increasingly, graduate-level, continued and grew in maturity and independence during the period. UN وثمة عدد كبير من البرامج ذات اﻷساس الجامعي، في مستوى الطلبة وبشكل متزايد في مستوى الخريجين، قد ظلت قائمة وتزايد نضجها واستقلالها خلال هذه الفترة.
    Ageing in developed countries, and increasingly in some developing countries, will put mounting pressures on pension and health-care systems. UN كما أن المسنين في البلدان المتقدمة النمو، وبشكل متزايد في بعض البلدان النامية، سيولدون ضغوطا متزايدة على خطط المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية.
    Peacekeeping was a collective effort, depending on effective partnership among diverse Member States, the United Nations system and, increasingly, regional organizations, and, to ensure sustainability, with host Governments. UN وأوضح أن حفظ السلام جهد مشترك يعتمد على الشراكة الفعالة بين مختلف الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، وبشكل متزايد بين المنظمات الإقليمية، وكفالة الاستدامة، مع الحكومة المضيفة.
    Visible results included increased declarations of commitment to abandon the practice by entire villages and increasingly at the sub-district or district level. UN وتضمنت النتائج المنظورة زيادة في الإعلانات بالالتزام بالتخلي عن الممارسة من جانب قرى بأكملها، وبشكل متزايد على صعيد المقاطعات وما دونها.
    Transnational corporations lead operations in more States than ever before, and increasingly in socio-political contexts that pose entirely new human rights issues for them. UN وتقود الشركات عبر الوطنية عمليات في عدد أكبر في الدول من أي وقت مضى، وبشكل متزايد في سياقات اجتماعية وسياسية تفرض عليها قضايا جديدة تماما في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Two of the key global issues on the international agenda are anti-terrorism and, increasingly, the economic costs of climate change. UN 27- وثمة قضيتان عالميتان أساسيتان في جدول الأعمال الدولي وهما مكافحة الإرهاب وبشكل متزايد التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ.
    16. Large-scale regional air pollution is found principally in eastern North America and Europe and increasingly in East Asia. UN 16 - تلوث الهواء الإقليمي الواسع النطاق موجود أساسا في شرق أمريكا الشمالية وأوروبا، وبشكل متزايد في شرق آسيا.
    Although ICP data are being used widely in academic, and increasingly in World Bank, United Nations and IMF research, they are not utilized for operational purposes. UN وعلى الرغم من أن بيانات برنامج المقارنات الدولية تستخدم على نطاق واسع في البحوث الأكاديمية وبشكل متزايد في بحوث البنك الدولي والأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي، فإنها لا تستخدم لأغراض عملية.
    For Europe, as for all industrialized countries, and increasingly for developing countries, the main population concerns are those related to the consequences of increasing numbers of elderly people, both in absolute terms and as a proportion of the population. UN أما في أوروبا، وفي كل البلدان الصناعية كذلك، وبشكل متزايد في البلدان النامية، فإن أهم الشواغل السكانية هي تلك المتعلقة بنتائج تزايد عدد المسنين بشكل مطلق وكنسبة من السكان.
    The World Bank and increasingly the regional development banks are other major multilateral sources of population assistance through their disbursement of loans and credits. UN ويعتبر البنك الدولي، وبشكل متزايد المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مصادر رئيسية أخرى من المصادر المتعددة اﻷطراف للمساعدة في ميدان السكان وذلك من خلال القروض والائتمانات التي تقدمها.
    Some noted that in many indigenous families, and increasingly those in urban areas, there was in fact one parent, usually female. UN ولاحظ البعض أن كثيرا من أسر الشعوب الأصلية، وبشكل متزايد في المناطق الحضرية، هي أسر تقوم على أحد الوالدين وهو عادة المرأة.
    Many of the women have fled persecution, war and/or extreme poverty, coming from countries such as Sudan and, increasingly since 2003, also from Iraq. UN وكثير منهن قد فررن الاضطهاد والحرب و/أو الفقر المدقع ووفدن من بلدان مثل السودان وبشكل متزايد أيضاً من العراق منذ عام 2003().
    Complex emergencies are increasingly characterized by internal conflicts with a multiplicity of parties and interests involved. Of note is the role of some " war economies " in perpetuating conflicts. UN وأصبحت حالات الطوارئ المعقدة تتميز وبشكل متزايد بصراعات داخلية وبتعدد الأطراف والمصالح ويجدر بالذكر هنا الدور الذي تلعبه بعض اقتصادات الحرب في تكريس الصراعات.
    IPEC activities are increasingly focusing on the elimination of hazardous and the worst forms of child labour on a priority basis. UN وتركز أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال وبشكل متزايد على القضاء على المخاطر وعلى أسوأ أشكال عمل الطفل وذلك على أساس اﻷولوية.
    It is increasingly imminent, ever closer and more and more terrifying. UN ويزداد تربصه بها على نحو مرعب وبشكل متزايد.
    Industrial and industry-related institutions, increasingly also from the private sector, act as efficient vehicles to foster such partnerships, which often occurs in specific subsectoral contexts. UN وتعمل المؤسسات الصناعية وذات الصلة بالصناعة، بما فيها وبشكل متزايد مؤسسات القطاع الخاص، كوسائل فعالة لتعزيز هذه الشراكات التي كثيرا ما تحدث في سياقات قطاعات فرعية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more