"وبشكل منهجي" - Translation from Arabic to English

    • and systematic
        
    • and systematically
        
    • systematically and
        
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis. UN وقد نفّذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis. UN وارتُكبت هذه الأعمال على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    Rape and sexual violence are widespread and systematic. UN ويمارس الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    It is a planning tool for keeping track of those areas of official statistics that are up for review so as to assess progress and seek guidance from the Commission in a timely and systematic manner. UN فهو أداة تخطيط تصلح لتتبع مجالات الإحصاءات الرسمية التي تستدعي الاستعراض من أجل تقييم ما أُحرز فيها من تقدم وطلب التوجيه بشأنها من اللجنة الإحصائية في الوقت المناسب وبشكل منهجي.
    As part of those attempts, the territory of the United States of America has been constantly and systematically used to finance and organize terrorist acts against Cuba and to train the perpetrators of those acts. UN وفي إطار تلك المحاولات، ما برحت أراضي الولايات المتحدة الأمريكية تُستخدم باستمرار وبشكل منهجي لتمويل وتنظيم أعمال إرهابية ضد كوبا ولتدريب منفذي تلك الأعمال.
    The Group notes that in San Pedro there is widespread and systematic racketeering by FRCI elements at official fixed, ad hoc and illegal checkpoints. UN ويلاحظ الفريق أن ابتزاز المال على يد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار منتشر على نطاق واسع وبشكل منهجي في سان بيدرو، عند نقاط التفتيش الرسمية الثابتة والمخصصة وغير القانونية.
    Confiscation of Palestinian land, demolition of Palestinian homes, displacement of Palestinian civilians and expansion of Israeli settlements continue to take place on a widespread and systematic basis. UN إذ لا تزال مصادرة الأراضي الفلسطينية، وهدم المنازل الفلسطينية، وتشريد المدنيين الفلسطينيين وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية يحدث على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    The primary objective of the unit will be to promote respect for human rights and compliance with minimum humanitarian standards, and to deter massive and systematic violations of human rights in the future. UN وسيتمثل الهدف الأساسي لهذه الوحدة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والامتثال للحد الأدنى من المعايير الإنسانية، وردع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي في المستقبل.
    The Committee takes the view that large—scale and systematic confiscation of Palestinian land and property by the State and the transfer of that property to these agencies constitute an institutionalized form of discrimination because these agencies by definition would deny the use of these properties to non—Jews. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة للأراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز لأن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    The Committee takes the view that large—scale and systematic confiscation of Palestinian land and property by the State and the transfer of that property to these agencies constitute an institutionalized form of discrimination because these agencies by definition would deny the use of these properties to non—Jews. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة لﻷراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز ﻷن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    The existing mechanisms for reporting on the performance of programmes are not conducive to a timely and systematic feedback of evaluation results into the future upcoming biennial budget. UN 22 - لا تفضي الآليات القائمة للإبلاغ عن أداء البرامج إلى إدراج نتائج التقييم في الوقت المناسب وبشكل منهجي في ميزانية فترة السنتين القادمة.
    The situation in that country involves a wide range of issues, including past and present violations committed by State and non-State actors, both as elements of widespread and systematic policies, and as a result of individuals operating beyond the reach of the law. UN وتنطوي الحالة في هذا البلد على طائفة عريضة من القضايا، تشمل الانتهاكات المرتكبة في الماضي والحاضر من لدن جهات فاعلة حكومية وغير حكومية، سواء باعتبارها وسائل لسياسات متبعة على نطاق واسع وبشكل منهجي أو نتيجة لأعمال يقوم بها أفراد خارج نطاق القانون.
    It has been recognized by States, the General Assembly and the Security Council that widespread and systematic human rights violations may threaten international peace and security. UN وقد أقرت الدول والجمعية العامة ومجلس الأمن(41) بأن انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وبشكل منهجي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    23. CSW stated that the most egregious violations of human rights were perpetrated in the country's prison camps/(kwan-li-so), where torture was extreme, widespread and systematic. UN 23- وذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ترتكب في معسكرات الاعتقال (كوان - لي - سو) في البلد، حيث يمارس التعذيب الشديد على نطاق واسع وبشكل منهجي(45).
    130. There has been growing evidence regarding the widespread and systematic recruitment of children in central and southern Somalia, with child recruitment patterns known to be significantly more aggressive on the anti-government elements' side, especially within Al-Shabaab, including the newly merged Hizbul Islam. UN 130 - تتزايد الأدلة على تجنيد الأطفال على نطاق واسع وبشكل منهجي في وسط وجنوب الصومال، ومن المعروف أن العناصر المعادية للحكومة، وخاصة حركة الشباب، وكذلك حزب الإسلام الذي اندمج فيها مؤخرا، تتبع في تجنيد الأطفال أنماطا أكثر عدوانية بشكل كبير.
    In its resolution 1820 (2008), the Council recognized that widespread and systematic sexual violence was a security problem that should be monitored by the Council. UN وسلم المجلس في قراره 1820 (2008) بأن العنف الجنسي المرتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي مشكلة أمنية ينبغي لمجلس الأمن أن يرصدها.
    45. Since the start of his term as mandate holder in 2008, the Special Rapporteur has consistently called for the immediate and systematic release of prisoners of conscience (his second core human rights element, see A/63/341). UN 45 - وقد دأب المقرر الخاص، منذ بداية ولايته في عام 2008، على الدعوة إلى الإفراج فوراً وبشكل منهجي عن سجناء الرأي (العنصر الرئيسي الثاني المتعلق بحقوق الإنسان الذي أدرجه في توصياته، انظر A/63/341).
    It noted that the increase in such patterns constituted an emerging widespread and systematic attack on the civilian population and that the rise in torture and the inhumane treatment of civilians in areas controlled by the Islamic State in Iraq and the Levant and affiliated groups provided reasonable grounds to believe that such groups promote the widespread and systematic attack on the civilian population. UN وأشارت اللجنة إلى أن تصاعد تلك الأنماط يشكل اعتداءً ناشئا واسع النطاق وبشكل منهجي على السكان المدنيين، وأن زيادة ممارسات التعذيب والمعاملة اللإنسانية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرة الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المرتبطة بها توفر أسبابا معقولة للاعتقاد بأن تلك الجماعات تشجع على ارتكاب اعتداءات واسعة النطاق وبشكل منهجي على السكان المدنيين.
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    It defines systematically and in detail the rights and obligations of the spouses both during marriage and upon its dissolution. UN وتحدد بالتفصيل وبشكل منهجي حقوق والتزامات كل من الزوجين أثناء الزواج وبعد فسخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more