notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
notwithstanding this provision, both men and women are entitled to an old-age pension at the age of 60 after a qualifying period without a purchased period of 40 years. | UN | وبصرف النظر عن هذا الحكم، يحق للرجال والنساء على حد سواء معاش شيخوخة عند بلوغ سن الستين بعد قضاء فترة تؤهلهم لذلك دون شراء فترة تأمين مدتها 40 عاما. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
irrespective of this diversity, most countries in the region have issues of common concern. | UN | وبصرف النظر عن هذا التنوع، فإن لدى معظم دول المنطقة مسائل محل اهتمام مشترك. |
I hope that, apart from this, you've enjoyed your trip. | Open Subtitles | آمل ذلك، وبصرف النظر عن هذا ,أنك استمتعي برحلتك |
notwithstanding that statement, I feel I must once again say a few words on this subject, as we consider it extremely important. | UN | وبصرف النظر عن هذا البيان، فإنني أرى أنه لا بد لي مرة أخرى من أن أتحدث قليلا عن هذا الموضوع، نظرا إلى أننا نعتبره ذا أهمية قصوى. |
regardless of this amnesty, on 19 January 2002, the author was summoned to the Provincial Court and ordered to pay compensation of Nkz. 30,000 to the President, which he refused to pay, and legal costs, for which he paid. | UN | وبصرف النظر عن هذا العفو، دعي صاحب البلاغ، في 19 كانون الثاني/يناير 2002، إلى المثول أمام المحكمة الإقليمية التي أمرته بأن يدفع للرئيس مبلغ 000 30 من الكوانزات تعويضاً عن الضرر، إضافة إلى المصاريف القانونية. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
14. notwithstanding this marked improvement, the auditors found some areas that could be strengthened. | UN | 14 - وبصرف النظر عن هذا التحسن الملحوظ، فقد وجد مراجعو الحسابات بعض المجالات التي يمكن تعزيزها. |
notwithstanding this position, the Committee strongly emphasizes the State party's responsibility to undertake all measures to bring the practice of abduction to an end and to ensure that legal action is taken against those responsible for such acts, and compensation given to those aggrieved. | UN | وبصرف النظر عن هذا الموقف، تؤكد اللجنة بقوة مسؤولية الدولة الطرف عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات الاختطاف وضمان اتخاذ إجراءات قانونية بحق المسؤولين عن هذه الأعمال وتعويض المجني عليهم. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ٨١ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
notwithstanding this statement and any action that the Gaza authorities may have taken, of which the Mission is unaware, the Mission considers that allegations in this respect have gone largely without investigation. | UN | وبصرف النظر عن هذا البيان وعن أي إجراءات تكون سلطات غزة قد اتخذتها دون أن تعلم بها البعثة، ترى البعثة أن الادّعاءات في هذا الصدد قد مضت إلى حدٍ كبير دون إجراء تحقيقات بشأنها. |
notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
notwithstanding this constitutional provision, Mali is currently incorporating into its domestic legislation the 12 universal counter-terrorism conventions that it has ratified, in order to facilitate the application thereof. | UN | وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها. |
irrespective of this fact, in the present case the author invoked possible violations of article 2 of the Covenant, read in conjunction with article 22, and challenged the legal regime applied per se. | UN | وبصرف النظر عن هذا الواقع، احتج صاحب البلاغ في القضية محل النظر باحتمال انتهاك المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران بالمادة 22، واعترض على النظام القانوني المطبق في حد ذاته. |
irrespective of this fact, in the present case the author invoked possible violations of article 2 of the Covenant, read in conjunction with article 22, and challenged the legal regime applied per se. | UN | وبصرف النظر عن هذا الواقع، احتج صاحب البلاغ في القضية محل النظر باحتمال انتهاك المادة 2 من العهد، مقترنة بالمادة 22، وطعن في النظام القانوني المطبق في حد ذاته. |
apart from this monitoring, the Ministry and other relevant actors have taken other initiatives that may contribute to continuously promoting an equal gender distribution in education and research. | UN | وبصرف النظر عن هذا الرصد، قامت الوزارة مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة باتخاذ عدة مبادرات قد تسهم بصورة مستمرة في التعزيز المتواصل للتوزيع المتساوي جنسانيا في مجالي التعليم والبحث. |
apart from this minimal degree of formality for the particular means of interpretation under article 31 (3) (a), any identifiable agreement of the parties is sufficient. | UN | وبصرف النظر عن هذا الحد الأدنى للطابع الرسمي في ما يتعلق بوسيلة التفسير المحددة في إطار المادة 31 (3) (أ)، يكفي وجود أي اتفاق ملحوظ بين الأطراف. |
582. notwithstanding that conclusion, the Committee recommended to the State party that every effort should be made to prevent any form of racial bias from entering into judicial proceedings, which might result in adversely affecting the administration of justice on the basis of equality and non-discrimination. | UN | ٥٨٢ - وبصرف النظر عن هذا الاستنتاج، أوصت اللجنة الدولة الطرف بضرورة بذل كل جهد ممكن لمنع دخول أي شكل من أشكال التحيز العنصري على الاجراءات القضائية من حيث أن ذلك قــد يؤدي إلـــى ما يخل باقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز. |
582. notwithstanding that conclusion, the Committee recommended to the State party that every effort should be made to prevent any form of racial bias from entering into judicial proceedings, which might result in adversely affecting the administration of justice on the basis of equality and non-discrimination. | UN | ٥٨٢ - وبصرف النظر عن هذا الاستنتاج، أوصت اللجنة الدولة الطرف بضرورة بذل كل جهد ممكن لمنع دخول أي شكل من أشكال التحيز العنصري على الاجراءات القضائية من حيث أن ذلك قــد يؤدي إلـــى ما يخل باقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز. |
regardless of this lack of terminological clarity and differences in concepts, both monists and dualists as a whole obviously agree that the term “international crime” can be used to designate the most serious violations of international law committed by States. | UN | وبصرف النظر عن هذا النقص في وضوح المصطلحات والاختلافات في المفاهيم، فإن كلا من دعاة النظرية اﻷحادية ودعاة نظرية الازدواج ككل متفقون بشكل واضح على أن مصطلح " الجريمة الدولية " يمكن أن يستخدم لوصف أخطر انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل الدول. |