"وبصفة أعم" - Translation from Arabic to English

    • more generally
        
    • more broadly
        
    There seems to be a critical breakdown of confidence not only in the Government but more generally in all authorities. UN ويبدو أن هناك انهيارا خطيرا في الثقة في الحكومة بل وبصفة أعم في جميع السلطات.
    (ii) Action to help women play a more active part in the processes of communication and, more generally, in social, economic, political and cultural life, through: UN ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛
    more generally speaking, observer status would, of course, enhance the ability of the Permanent Court of Arbitration to intensify its cooperation with the United Nations in all appropriate fields. UN وبصفة أعم من شأن مركز المراقب بالطبع أن يعزز قدرة محكمة التحكيم الدائمة على تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة في كل المجالات اللازمة.
    If effective, those meetings could also convince States that had not yet acceded to the Protocol, or, more generally, to the Convention, to do so. UN وإذا اتضح أن تلك الاجتماعات فعالة، قد تقنع أيضاً الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول، وبصفة أعم إلى الاتفاقية، بالقيام بذلك.
    more broadly, in the context of WMD proliferation, unlike other States in the region, Israel has signed both the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). UN وبصفة أعم في سياق انتشار أسلحة الدمار الشامل، قامت إسرائيل، خلاف دول أخرى في المنطقة، بالتوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It will be recalled that a number of international bodies have condemned the threat of custodial sanctions, both specifically for defamatory statements and more generally for the peaceful expression of views. UN ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء.
    It has also enabled member countries to gain a better understanding of the impact of foreign investment upon their economies and, more generally, the policy framework for attracting more foreign investment. UN كما مكن البلدان اﻷعضاء من اكتساب تفهم أفضل لتأثير الاستثمار اﻷجنبي على اقتصاداتها، وبصفة أعم ﻹطار السياسات الكفيل باجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    It is clearly established in international law that the State is responsible for the security of its citizens and, more generally, for all persons living on its territory, even when acts committed against them are allegedly carried out by non—State entities. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.
    more generally China, while supporting the deletion of article [19], notes that " fundamental questions still remain in the present text " , both in terms of the definition of the concept and its consequences. UN وبصفة أعم فإن الصين وإن كانت تؤيد حذف المادة [19] تلاحظ " أن هذا النص ما زال يثير بعض القضايا الجوهرية " سواء من حيث تعريف المفهوم أو من حيث آثاره.
    Our group has continued to demonstrate its commitment to the principles and goals of the Convention and more generally to oceans and seas issues in various forums over this past year. UN وقد استمرت مجموعتنا في إثبات التزامها بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، وبصفة أعم بقضايا المحيطات والبحار، في مختلف المحافل خلال هذه السنة الماضية.
    States may require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    States may require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    The survey intensity is rather high, and mapping - more generally, large-scale geo-referenced information - is essential. UN وكثافة المسح مرتفعة كما أن رسم الخرائط - وبصفة أعم المعلومات الواسعة النطاق المسندة جغرافيا - يعتبر أمرا أساسيا.
    Such measures could have a disproportionate and discriminatory impact on asylum-seekers, refugees and immigrants and, more generally, non-citizens. UN وقد يكون لهذه التدابير أثر تمييزي وغير تناسبي على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين وبصفة أعم على الأشخاص من غير المواطنين.
    Also considered by the Working Group were the topics of transfer of rights and, more generally, the issue of whether any of the substantive topics currently included in the draft convention should be deferred for consideration in a possible future instrument. UN ونظر الفريق العامل أيضا في مسائل إحالة الحقوق، وبصفة أعم ما إذا كان أي من المسائل الموضوعية المدرجة حاليا في مشروع الاتفاقية ينبغي أن يؤجل لكي يُتناول في صك مقبل محتمل.
    Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. UN وشجعوا الشراكات العامة والخاصة في هذا المجال بهدف تيسير الحلول الناشئة، وتقاسم الموارد، وتسهيل البحوث، وبصفة أعم تبادل المعلومات.
    That was particularly true for technical cooperation programmes concerning the environment and renewable energy and, more generally, for all trade-related technical cooperation activities, which were essential tools for integrating developing countries into the global economy. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على برامج التعاون التقني المتعلقة بالبيئة والطاقة المتجددة، وبصفة أعم على جميع أنشطة التعاون التقني ذات الصلة بالتجارة، التي هي أدوات ضرورية لادماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Conflicts often have elements of land occupation, as well as destruction of houses and land, sanitation facilities, water sources and, more generally, livelihoods. UN وكثيراً ما تتضمن الصراعات عناصر احتلال الأراضي، وتدمير البيوت والأراضي، ومرافق الإصحاح، ومصادر المياه، وبصفة أعم أسباب الرزق.
    more broadly, through the productive capacity cluster, UNCTAD could also provide assistance in the legislation and promotion of investment regimes, regional value chains and technology development polices. UN وبصفة أعم يمكن للأونكتاد أيضاً، من خلال مجال القدرة الإنتاجية، أن يقدم المساعدة في مجال سن التشريعات وتعزيز نظم الاستثمار وسلاسل القيمة الإقليمية وسياسات تطوير التكنولوجيا.
    Working with UNFPA, the United Nations Children's Fund and the United Nations Development Fund for Women, it will promote their participation in activities and policy-making that concern the re-establishment of security and the rule of law and more broadly in decision-making at all levels. UN ومن خلال العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، سيعمد البرنامج إلى تعزيز مشاركتها في الأنشطة وصنع السياسات المتعلقة بإعادة استتباب الأمن وحكم القانون وبصفة أعم في صنع القرار على كافة المستويات.
    50. The mandate of the Special Adviser on the Prevention of Genocide calls for him to act as a catalyst within the United Nations system, and more broadly within the international community, to increase awareness of the causes and dynamics of genocide, to warn of the potential for genocide in a particular country or region and to make recommendations aimed at preventing or halting genocide. UN 50 - وتقضي ولاية المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية بأن يضطلع بدور تحفيزي داخل منظومة الأمم المتحدة، وبصفة أعم داخل المجتمع الدولي، من أجل زيادة الوعي بأسباب حدوث جرائم الإبادة الجماعية وديناميتها، والتحذير من احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد معين أو منطقة معينة، وتقديم توصيات تهدف إلى منع وقوعها أو وقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more