"وبصفة خاصة فيما" - Translation from Arabic to English

    • in particular with
        
    • particularly with
        
    • especially with
        
    • in particular in
        
    • particularly as
        
    • specifically with
        
    Unfortunately, the problem remains today that many populations in the world do not have access to the resources necessary to satisfy many fundamental needs, in particular with regard to health. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Provisions ensuring equality between men and women, in particular with regard to marriage and inheritance rights; UN وضع أحكام لضمان المساواة بين المرأة والرجل، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحق في الزواج والميراث؛
    Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina made a number of comments, particularly with respect to the safe area policy. UN وأبدى الممثل الدائم للبوسنة والهرسك عددا من التعليقات، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسياسة المناطق اﻵمنة.
    She also hoped that the State party's next report would give a clearer picture of the situation in Azerbaijan, particularly with regard to the Covenant. UN وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد.
    In this connection, it was recalled that pursuant to the decision of the Amendment Conference, further work needed to be undertaken, especially with regard to verification of compliance and possible sanctions against non-compliance. UN وأشير، في هذا الصدد، الى أنه عملا بقرار مؤتمر التعديل يلزم الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال والجزاءات الممكن فرضها في حالة عدم الامتثال.
    Call for action on the integrated approach and expression of support for its implementation, in particular in respect of mainstreaming and industry involvement; UN ' 1` الدعوة إلى اتخاذ إجراء بشأن النهج المتكامل والإعراب عن دعمها لتنفيذه، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإدماج وإشراك الصناعة؛
    Egypt views the existing regional and international disarmament and non-proliferation environment with concern, particularly as it relates to the international community's respect for its traditional priorities as embodied in international conventions, United Nations resolutions and decisions taken in other, related international forums. UN وتنظر مصر بقلق عميق إلى المناخ الدولي السائد حالياً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبصفة خاصة فيما يتعلق باحترام المجتمع الدولي لأولوية مرجعياته التقليدية من معاهدات دولية وقرارات للأمم المتحدة ومقررات للمحافل الدولية ذات الصلة.
    The evaluation identified concerns with regard to the safety of parathion, in particular with regard to operator exposure and non-target organisms. UN وقد حدد التقييم أوجه القلق فيما يتعلق بأمان الباراثيون، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعرض عمال التشغيل والكائنات غير المستهدفة.
    14. Notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. UN ١٤ - واختتم كلامه مستدركا أن استراليا تعاني رغما عن ذلك مشاكل من هذا النوع، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. UN وكانت إحدى التوصيات المقدمة هي القيام جماعيا بوضع استراتيجية لتبادل الموارد، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتبادل الخبراء ومعارفهم.
    Furthermore, the proposals put forward at the most recent round of intergovernmental negotiations should be carefully reviewed, in particular with respect to the right of veto, with all its implications, and a viable solution found. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استعراض المقترحات التي قدمت في آخر جولة للمفاوضات الحكومية الدولية بكل عناية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحق النقض، بكل ما يترتب عليه من آثار، والتوصل إلى حل قابل للتطبيق.
    Finally, global governance and the international financial architecture need to be more responsive to the profound changes in the global economy, in particular with regard to global imbalances and market transparency. UN وأخيرا، يلزم أن تستجيب الإدارة العالمية والهيكل المالي الدولي بشكل أكبر للتغيرات العميقة التي تطرأ على الاقتصاد العالمي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتفاوتات العالمية وشفافية الأسواق.
    The cumulative effect of those natural disasters has been devastating to the population, in particular with regard to rural water supply and the tourism and the sugar-cane industries, whose incomes fell drastically. UN وكان اﻷثر التراكمي لتلك الكوارث الطبيعية مدمرا بالنسبة للسكان وبصفة خاصة فيما يتعلق بإمدادات المياه في الريف وصناعتي السياحة وقصب السكر اللتين انخفض دخلهما انخفاضا كبيرا.
    The European Union has continued its efforts for the reintegration of refugees and displaced or demobilized persons, particularly with respect to El Salvador and Nicaragua, and for the return of Guatemalan refugees. UN كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين.
    Counsel asserts that in the case of E. Morrison v. Jamaica, the allegations concerned the handling of the applicant's defence at the trial particularly with regard to failure to challenge the credibility of certain witnesses. UN وأكد المحامي على أن الادعاءات، في قضية أ. موريسون ضد جامايكا، كانت تتعلق بأسلوب الدفاع عن المدعى عليه في المحاكمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتشكيك في مصداقية شهود معينين.
    Counsel asserts that in the case of E. Morrison v. Jamaica, the allegations concerned the handling of the applicant's defence at the trial particularly with regard to failure to challenge the credibility of certain witnesses. UN وأكد المحامي على أن الادعاءات، في قضية أ. موريسون ضد جامايكا، كانت تتعلق بأسلوب الدفاع عن المدعى عليه في المحاكمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتشكيك في مصداقية شهود معينين.
    1. Energy and transport pose a basic dilemma for sustainable development in that both are necessary for socio-economic growth, yet they are associated with environmental degradation, especially with regard to atmospheric pollution. UN 1 - تشكل الطاقة والنقل إحدى المعضلات الأساسية في مجال التنمية المستدامة من حيث أنهما ضروريان للنمو الاجتماعي والاقتصادي، ولكنهمــــا يرتبطـــان بتدهـور البيئة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتلوث الجو.
    Considerable progress has been achieved in this area, especially with regard to the proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear and chemical weapons. UN لقد حقق قدر كبير من التقدم في هذا المجال وبصفة خاصة فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ولا سيما اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية.
    Please describe the mechanism for inter-agency coordination between the authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security, in particular in regard to border control preventing the movements of terrorists. UN يرجى وصف الآلية المشتركة بين الوكالات للتنسيق بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات وتتبع المسار المالي والأمن وبصفة خاصة فيما يتعلق بمراقبة الحدود لمنع تحركات الإرهابيين.
    We believe that the General Assembly has an essential role to play in the conservation and sustainable use of marine resources, in particular in terms of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by the specialized organs and agencies. UN ونعتقد أن الجمعية العامة لها دور أساسي في حماية الموارد البحرية واستقلالها المستدام وبصفة خاصة فيما يتعلق بتوجيه ومراقبة وتنسيق البرامج التي تضعها اﻷجهزة والوكالات المتخصصة.
    It requested more details on the structure and mandate of the CICIG and on its strategy to achieve its objectives, particularly as concerns combating groups that operate outside of the law. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن هيكل وولاية اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا وعن استراتيجيتها لتحقيق أهدافها، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمكافحة الجماعات العاملة خارج نطاق القانون.
    She asked the delegation to comment on the procedure for assigning prisoners to detention sites, specifically with regard to their placement in the Autonomous Communities. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على اﻹجراء المتصل بإرسال المسجونين الى مواقع الاحتجاز وبصفة خاصة فيما يتعلق باحتجازهم في المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more