"وبصفتها" - Translation from Arabic to English

    • and as
        
    • in its capacity as
        
    • in her capacity as
        
    • in their capacity as
        
    • as an
        
    Algeria had participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. UN ومضى قائلاً إن الجزائر شاركت في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب وبصفتها دولة مجاورة.
    One such resolution would even sanctify a privileged role for the five permanent members, both as an entity and as individual members. UN بل إن أحد هذه المشاريع يسند دورا مميزا للدول الخمس الدائمة، باعتبارها كيانا واحدا وبصفتها أعضاء فرادى على حد سواء.
    They are usually the first responders and, as such, are the first to provide critical life-saving activities. UN وهي عادة أولى الجهات المستجيبة، وبصفتها هذه، هي أول من يقوم بأنشطة حاسمة، تنقذ الأرواح.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participates in the work of the Subcommittee as a permanent observer and in its capacity as Committee secretariat. UN وتشارك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عمل اللجنة الفرعية كمراقب دائم وبصفتها أمانة لجنة التنسيق الدولية.
    Both from the national perspective as well as in its capacity as President of the Non—Aligned Movement, Colombia has insisted that this session should be held as soon as possible. UN إن كولومبيا، من منظورها الوطني وبصفتها رئيس حركة عدم الانحياز، تصر على عقد هذه الدورة بأسرع ما يمكن.
    However, the United Nations Detention Unit is a remand centre and, as such, the accused is at all times protected under the aegis of the judiciary. UN بيد أن وحدة الأمم المتحدة للاحتجاز هي مركز إعادة للحبس، وبصفتها تلك يتمتع فيها المتهم في جميع الأوقات بالحماية تحت رعاية الهيئة القضائية.
    During that same year, the PLO was invited by the General Assembly to participate in its work as an Observer and as the representative of the Palestinian people. UN وخلال تلك السنة نفسها، قامت الجمعية العامة بدعــوة منظمة التحرير الفلسطينية الـــى الاشتراك فــي أعمالها بصفة مراقب، وبصفتها ممثلة للشعب الفلسطيني.
    Belgium, in both its national capacity and as a member of the European Union, reiterated its support for the Treaty and the importance it attached to the Treaty's early entry into force in different appropriate international forums. UN كررت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تأكيد تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها للتعجيل ببدء نفاذها في مختلف المحافل الدولية المناسبة.
    Belgium, in both its national capacity and as a member of the European Union, continued to address the issue of the signature, ratification and early entry into force of the Treaty in the appropriate regional forums. UN واصلت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتعجيل ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية ذات الصلة.
    The Global Compact's principles are principles of behaviour and as such need to be translated into concrete standards and actions, compliance with which should be monitored by special mechanisms. UN فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها.
    Belgium, both bilaterally and as a member of the European Union, was supportive of the Plan of Action of the European Union and, in its bilateral contacts with non-annex 2 States, including, when appropriate, at a high level, systematically raised the importance of ratifying or signing the Treaty and of its entry into force UN ظلت بلجيكا، سواء على الصعيد الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تدعم خطة عمل الاتحاد الأوروبي؛ وقد ظلت، في اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني، ومن ذلك، عند الاقتضاء، لدى السلطات العليا، تؤكد بانتظام على أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها، وأهمية دخولها حيز النفاذ
    Belgium, both in its national capacity and as a member of the European Union, reiterated its support of the Treaty and the importance it attaches to its early entry into force in different appropriate international forums UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الوطني وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤكد، في مختلف المنتديات الدولية الملائمة، تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها لبدء نفاذها في أقرب وقت
    Poland, both in its national capacity and as a member State of the European Union, continued to address the issue of the signature, ratification and early entry into force of the Treaty in the appropriate multilateral forums UN واصلت بولندا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات المتعددة الأطراف المتصلة بالأمر
    Belgium, both in its national capacity and as a member State of the European Union, continued to address the issue of the signature, ratification and early entry into force of the Treaty in the appropriate regional forums UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات الإقليمية ذات الصلة
    Belgium, both bilaterally and as a European Union member State, supports the strategy of the European Union and reminds annex 2 States during bilateral contacts, including high-level representatives when appropriate, of the importance of ratifying or signing the Treaty and of its entry into force UN تدعم بلجيكا، على المستوى الثنائي وبصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، استراتيجية الاتحاد الأوروبي، وتعمل خلال اتصالاتها الثنائية على تذكير الدول المدرجة في المرفق 2، بما في ذلك الممثلين الرفيعي المستوى عند الاقتضاء، بأهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها وبدء نفاذها
    As a country that has fought and continues to fight for its independence, sovereignty and selfdetermination, and as the victim of military and foreign political intervention several times in its history, Nicaragua understood early on that there was no greater value than freedom. UN ونيكاراغوا بصفتها بلدا قاتل وما زال يقاتل من أجل استقلاله وسيادته وتقرير مصيره، وبصفتها ضحية للتدخل العسكري والسياسي الأجنبي عدة مرات في تاريخها، فقد أدركت في وقت مبكر أنه لا قيمة تعلو على الحرية.
    OHCHR participates as a permanent observer and in its capacity as ICC secretariat. UN وتشترك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بصفة مراقب دائم وبصفتها كأمانة للجنة التنسيق الدولية.
    Furthermore, ICRC chairs the Working Group on Missing Persons in Kosovo in accordance with its mandate and in its capacity as a neutral and independent intermediary accepted by all the parties. UN وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف.
    in its capacity as Chair of the Islamic Conference of Foreign Ministers, it would also seek ways to enhance the assistance programmes currently being provided by the Organization of the Islamic Conference. UN وبصفتها رئيسة المؤتمر الاسلامي لوزراء الخارجية، ستبحث أيضا طرق تحسين برامج المساعدة التي تقدمها حاليا منظمة المؤتمر الإسلامي.
    in her capacity as Special Adviser, she had benefited greatly from working with all the members of the Committee, and she would make every effort to ensure that strong links were maintained even after the responsibility for servicing the Committee had been transferred to the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وبصفتها مستشارة خاصة، فقد انتفعت انتفاعا كبيرا من العمل مع جميع أعضاء اللجنة، وستبذل قصارى جهدها لكفالة المحافظة على الروابط الوثيقة حتى بعد انتقال مسؤولية خدمة اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    This `positive duty'model requires public authorities proactively to root out discrimination and to promote equality of opportunity in the design and delivery of policies and services, and in their capacity as employers. UN ونموذج " الواجب الإيجابي " هذا يقتضي من السلطات العامة أن تأخذ بزمام المبادرة لاستئصال التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص لدى وضع السياسات وتقديم الخدمات وبصفتها ربة عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more