"وبصورة أساسية" - Translation from Arabic to English

    • essentially
        
    • basically
        
    • principally
        
    • fundamentally
        
    • mainly of
        
    • and in the main
        
    Moreover, implementation of ongoing technical assistance projects will be continued, essentially in the Caribbean and the Pacific. UN وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    The analysis has been restricted to the main commodities for which protection levels are high, essentially the same commodities covered in the FAO study, excluding tropical beverages, hides and skins, and rubber. UN واقتصر التحليل على السلع الاساسية الرئيسية ذات مستويات الحماية المرتفعة، وبصورة أساسية نفس السلع المشمولة بدراسة منظمة اﻷغذية والزراعة، باستبعاد المشروبات الاستوائية، والصلال والجلود، والمطاط.
    These principles — essentially proportionality in the degree of force applied, discrimination in the application of force as between combatants and civilians, and avoidance of unnecessary suffering of combatants — evolved in the pre-nuclear age. UN وهذه المبادئ - وبصورة أساسية التناسب في درجة القوة المستخدمة والتمييز في استخدام القوة بين المقاتلين والمدنيين، وتجنب معاناة المدنيين التي لا داعي لها - نشأت في العصر قبل النووي.
    (2) Risk prevention, basically by promoting an environmental health culture and the Expanded Programme on Immunization; UN 2- اتقاء المخاطر، وبصورة أساسية فيما يتعلق بثقافة الصحة البيئية وبرنامج التحصين الموسع؛
    basically, two approaches have been followed to international assistance in this area and both remain essential. UN ٥٨ - وبصورة أساسية اتبع نهجان نحو المساعدة الدولية في هذا المجال وظلا يتسمان باﻷهمية على حد سواء.
    The remaining quarter is consumed in the form of zinc compounds, mainly by the rubber, chemical, paint and agricultural industries, principally as zinc oxide. UN أما الربع المتبقي فيستخدم في شكل مركبات زنكية وبصورة رئيسية في صناعات المطاط والكيماويات والدهانات والصناعات الزراعية وبصورة أساسية كأكسيد الزنك.
    The city and provincial offices take into account the uniqueness of each region while fundamentally following the national-level education process, as outlined in the Format for Formation and Operation of the Education Process. UN وتراعي مكاتب المدن والمقاطعات ما تنفرد به كل منطقة من خصائص وتطبق في الوقت ذاته وبصورة أساسية عملية التعليم على المستوى الوطني، كما حددت في مخطط تشكيل وتطبيق عملية التعليم.
    63. To enhance agricultural production, mainly of food crops, and hence improve food security and reduce poverty, increased emphasis needs to be given to the management of natural resources and environmental protection. UN ٣٦ - ولتعزيز الانتاج الزراعي، وبصورة أساسية انتاج المحاصيل الغذائية، وبالتالي تحسين اﻷمن الغذائي وخفض الفقر، يتعين زيادة التشديد على إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    It is the view of the Commission that hostilities were in fact and in the main only between IDF and Hezbollah. UN وترى اللجنة أن العمليات الحربية قد جرت فعلياً وبصورة أساسية بين قوات الدفاع الإسرائيلية ومقاتلي حزب الله فقط.
    The joint mission was conducted between 1 and 3 September 2008, and several on-site inspections revealed that small-calibre weapons (essentially AK-47 rifles and automatic pistols) are regularly traded, during market days, in various localities situated on the banks of the lake. UN وتم القيام بالبعثة في الفترة من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2008، وكشفت عدة عمليات تفتيش موقعية عن أنه يجري بانتظام الاتجار بالأسلحة من العيار الصغير (وبصورة أساسية البنادق الهجومية من طراز AK-47 والمسدسات الآلية) خلال أيام الأسواق في مختلف المناطق المحلية الواقعة على ضفاف البحيرة.
    101. The International Convention confirms the legal nature of the resolutions and declarations of United Nations bodies condemning mercenary activities and it expands international regulation of the question, such regulation being at present essentially limited to article 47 of the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949 and the 1977 OAU Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa. UN ١٠١- وتؤكد الاتفاقية الدولية الطابع القانوني لما اتخذته هيئات اﻷمم المتحدة من قرارات وما أصدرته من إعلانات تدين أنشطة المرتزقة وتوسع نطاق التنظيم الدولي لهذه المسألة، وهو التنظيم الذي يقتصر حالياً وبصورة أساسية على المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧ الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٧٧٩١ بشأن القضاء على المرتزقة في أفريقيا.
    15. basically all entities of the United Nations system will, to varying degrees and in specific areas of concern, participate in activities to implement the Platform for Action. UN ١٥ - وبصورة أساسية فإن جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة سوف تشترك بدرجات متفاوتة وفي مجالات اهتمام محددة، في أنشطة لتنفيذ خطة العمل.
    359. The resources required for funding the general health scheme, which is a responsibility of ISSS, are provided basically by contributions from employers, workers and the State. UN 359- ويجري توفير الموارد المطلوبة لتمويل مخطط الصحة العامة، وهو مسؤولية المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي، وبصورة أساسية عن طريق اشتراكات العاملين والموظفين والدولة.
    MoE deals with gender equity and equality (EFA Goal 5) separately for the post-primary levels, basically at secondary level. UN وتتناول وزارة التربية والتعليم مسألة المساواة والعدل في المجال الإنساني (الهدف 5 من أهداف التعليم للجميع) بصورة مستقلة بالنسبة إلى مستويات ما بعد التعليم الابتدائي، وبصورة أساسية المستوى الثانوي.
    The remaining quarter is consumed in the form of zinc compounds, mainly by the rubber, chemical, paint and agricultural industries, principally as zinc oxide. UN أما الربع المتبقي فيستخدم في شكل مركبات زنكية وبصورة رئيسية في صناعات المطاط والكيماويات والدهانات والصناعات الزراعية وبصورة أساسية كأكسيد الزنك.
    47. In spite of these opportunities, it should be recognized that public financing, principally ODA, will continue to play the main role in funding development activities of the United Nations system. UN 47 - وبالرغم من هذه الفرص، ينبغي الإقرار بأن التمويل العام، وبصورة أساسية المساعدة الإنمائية الرسمية، سيظل يقوم بالدور الرئيسي في تمويل الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Most fundamentally, NGOs have moved gradually from relief and welfare to community development to sustainable systems development. UN وبصورة أساسية انتقلت المنظمات غير الحكومية تدريجيا من عمليات اﻹغاثة والرفاه الى تنمية المجتمع المحلي ثم الى تنمية اﻷنظمة المستدامة.
    Much more fundamentally, we need to systematically attack the root causes of a phenomenon that is often rooted in the feeling of powerlessness or in feelings of real or perceived injustice. UN وبصورة أساسية أكثر، نحن بحاجة إلى أن نهاجم بانتظام الأسباب الجذرية للظاهرة التي كثيرا ما تتجذر في الإحساس بالعجز أو في مشاعر الظلم الحقيقي أو المتخيل.
    89. Sustainable agriculture and rural development should be enhanced so as to increase production, mainly of food crops, and hence improve food security and reduce poverty, with increased emphasis being given to management of natural resources and environmental protection. UN ٨٩ - ينبغي تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة بما يمكن من زيادة الانتاج، وبصورة أساسية إنتاج المحاصيل الغذائية، وبالتالي تحسين اﻷمن الغذائي وخفض الفقر، مع زيادة التشديد على إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    55. It is the view of the Commission that hostilities were in actual fact and in the main only between the IDF and Hezbollah. UN 55- وترى اللجنة أن الأعمال الحربية قد جرت في الواقع الفعلي وبصورة أساسية بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more