"وبصورة رئيسية في" - Translation from Arabic to English

    • mainly in
        
    • primarily in
        
    • principally in
        
    Our organization assists members and partners to utilize United Nations mechanisms on the ground, mainly in the area of human rights. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Most of the arsenic is consumed as the trioxide, mainly in the manufacture of preservatives for pressure-treated wood. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    Most of the arsenic is consumed as the trioxide, mainly in the manufacture of preservatives for pressure-treated wood. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    The caseload per professional has also been rising, primarily in rural areas. UN كما ازدادت أيضا التغطية بالكشف السابق للولادة من جانب مهنيين، وبصورة رئيسية في المناطق الريفية.
    The Nairobi Framework was launched by the Secretary-General of the United Nations at CMP 2 and is designed to catalyse the CDM principally in Africa. UN وقد أعلن الأمين العام للأمم المتحدة إطار عمل نيروبي في مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثانية بهدف حفز آلية التنمية النظيفة وبصورة رئيسية في أفريقيا.
    Japan plays a leading role, mainly in greenhouse gas and climate change monitoring and forest and carbon tracking. UN وتضطلع اليابان بدور قيادي في هذا الشأن، وبصورة رئيسية في رصد غازات الدفيئة وتغيّر المناخ وتتبُّع الغابات والكربون.
    It provides psychological support to survivors of violence, mainly in communities in and around Islamabad and Rawalpindi. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    Recently there have been indications that minority returns also are taking place to the Republika Srpska, mainly in the west. UN ولاحت مؤخرا مؤشرات لعودة اﻷقليات أيضا إلى جمهورية سربيسكا، وبصورة رئيسية في الغرب.
    Individual countries, mainly in Africa, may begin to see the benefits of this new initiative in 1997. UN وقد تبدأ بلدان منفردة، وبصورة رئيسية في أفريقيا، في أن ترى منافع هذه المبادرة الجديدة في عام ١٩٩٧.
    Rehabilitation is taking place mainly in government-owned enterprises, expansion in the food processing subsector. UN وتجري عملية الاصلاح وبصورة رئيسية في المؤسسات المملوكة للحكومة، والتوسع في القطاع الفرعي لتجهيز اﻷغذية.
    We share the view that the future verification arrangements should consist of mandatory declarations on biological facilities and of on-site verification, mainly in the case of allegations of use. UN ونحن نشاطر الرأي بأن ترتيبات التحقق المستقبلية ينبغي أن تتكون من اعلانات الزامية عن المنشآت البيولوجية وعن التحقق في الموقع، وبصورة رئيسية في حالة وجود ادعاءات باستخدامها.
    We place considerable importance on international cooperation in space activities, mainly in taking up new scientific and technological challenges and defining international frameworks for the exploitation and utilization of outer space for peaceful purposes. UN ونحن نولي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في الأنشطة الفضائية، وبصورة رئيسية في التصدي للتحديات العلمية والتكنولوجية الجديدة وتحديد أطر دولية لاستغلال الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    113. Apartments and townhouses were used mostly by the wealthy and found mainly in the KMA. UN 113- وكان معظم مستخدمي الشقق والمنازل الفردية من الأثرياء وبصورة رئيسية في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى.
    Another claimant bank, located in Bahrain, purchased shares in two Kuwaiti companies for investment purposes mainly in June 1990, and states that its normal practice would have been to sell these shares after one year. UN 120- وقام مصرف آخر مطالب، يقع مقر نشاطه في البحرين، بشراء أسهم في شركتين كويتيتين قصد الاستثمار وبصورة رئيسية في حزيران/يونيه 1990، ويذكر أن المتبع عادة هو بيع هذه الأسهم بعد عام.
    16. The slowdown in economic performance in the world and, mainly, in the United States has had a negative impact on the economy of the Territory. UN 16 - وقد خلَّف تباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم وبصورة رئيسية في الولايات المتحدة أثرا سلبيا على اقتصاد الإقليم.
    This decline is due to reduced expenditures - on inter-country projects concerning only LDCs and on regional projects mainly in Africa and Asia. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى تراجع الإنفاق على المشاريع المشتركة بين البلدان، والخاصة بأقل البلدان نمواً وحدها، وعلى المشاريع الإقليمية وبصورة رئيسية في أفريقيا وآسيا.
    Therefore, the market has seen infrastructure-related projects, primarily in sewage treatment and water delivery, as the main drivers. UN ولذلك فإن السوق قد شهدت مشاريع تتصل بالهياكل اﻷساسية، وبصورة رئيسية في معالجة مياه المجارير وتوريد المياه، باعتبارهما القوتين الدافعتين الرئيسيتين.
    The number of cases investigated by the competition authority had substantially increased in 1998, primarily in the field of mergers and acquisitions. UN وأوضح أن عدد الحالات التي قامت السلطة المعنية بالمنافسة بالتحقيق فيها قد ازداد زيادة كبيرة في عام 1998، وبصورة رئيسية في ميدان الاندماجات والاحتيازات.
    Private sector investments are heavily concentrated in the construction sector; 85 per cent of investments are made in construction, primarily in housing. UN وتتركز استثمارات القطاع الخاص تركيزا شديدا في قطاع التشييد؛ استثمرت نسبة ٨٥ في المائة من الاستثمارات في التشييد، وبصورة رئيسية في مجال اﻹسكان.
    Consequently, many of the environmental effects meant to be addressed by the PPM-related criteria being developed under the European Union eco-labelling programme take place outside the European Union, principally in developing countries. UN وبناء على ذلك، فإن الكثير من اﻵثار البيئية التي يقصد أن تتصدى لها المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج والتي يتم تطويرها بموجب برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية، تحدث خارج الاتحاد اﻷوروبي، وبصورة رئيسية في البلدان النامية.
    (b) Attacks against United Nations and government aircraft, principally in the north of the country where a significant concentration of war matériel and other military equipment is taking place. UN )ب( شن هجمات على طائرات اﻷمم المتحدة والطائرات الحكومية، وبصورة رئيسية في شمال البلد حيث يجري تركيز كميات كبيرة من العتاد الحربي والمعدات العسكرية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more