"وبصورة فعالة" - Translation from Arabic to English

    • and effectively
        
    • effective and
        
    • and in a cost-effective manner
        
    • effectively to
        
    Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. UN ومثلها مثل أي مورد، لا يمكن استغلالها بالكامل وبصورة فعالة إلا عندما نعلم القدر المتاح تماما.
    Firm political support was needed to address the complex problems promptly and effectively. UN وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة.
    It should be a comprehensive, non-discriminatory, internationally and effectively verifiable treaty. UN وينبغي أن تكون معاهدة شاملة وغير تمييزية، ويمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة.
    More substantial support was needed to ensure that the provisions of the Convention were implemented rapidly and effectively. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم الكبير لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية بسرعة وبصورة فعالة.
    The State party should also ensure that all incidents of suicide and other sudden death are promptly and effectively investigated. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ.
    The State party should also ensure that all incidents of suicide and other sudden death are promptly and effectively investigated. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ.
    There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. UN فلن يعم سلام دائم من دون عدالة، وإن العدالة الدولية ستؤدي مقاصدها على أكمل وجه وبصورة فعالة إذا ساعدت المجتمعات على المضي قدما في المصالحة والتغلب على جراح الماضي.
    If remuneration to the providers of basic education and health care is reduced, this could have a potentially drastic impact on individuals' ability to easily and effectively have access such services. UN وفي حالة تخفيض أجور مقدمي خدمات التعليم والرعاية الصحية الأساسية، فإن ذلك يمكن أن يكون له تأثير هائل على قدرة الأشخاص على الحصول بسهولة وبصورة فعالة على هذه الخدمات.
    They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. UN وطالبت تلك الوفود أن تزيد المنظمة من بناء قدرتها على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة إزاء جميع أنواع الطوارئ.
    They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. UN وطالبت تلك الوفود أن تزيد المنظمة من بناء قدرتها على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة إزاء جميع أنواع الطوارئ.
    In our view, the creation of a framework for an internationally and effectively verifiable FMCT -- to borrow the terminology of the Shannon mandate -- is the greatest challenge facing future negotiators. UN وفي رأينا أن إنشاء إطار عمل من أجل وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة هو أكبر التحديات التي سيواجهها المفاوضون في المستقبل وفقاً لعبارات ولاية شانون.
    The Committee has advised UNFPA management to maintain close coordination with the external auditors so that it can react quickly and effectively to the auditors' concerns and questions. UN وقد أشارت اللجنة على إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن تواصل التنسيق بشكل وثيق مع مراجعي الحسابات الخارجيين ليتسنى لها الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة لشواغل وأسئلة مراجعي الحسابات.
    We are ready to participate in negotiations in the Conference on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, subject to its meeting India's national security interests. UN ونحن على استعداد للمشاركة في المفاوضات في المؤتمر المتعلق بإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو وسائل التفجير النووية الأخرى، رهنا بتلبيتها مصالح الهند الأمنية الوطنية.
    The Commission must also be ready to react promptly and effectively to any obstacles that arose in the peacebuilding process and to address them in cooperation with the Burundian Government and relevant stakeholders. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تكون مستعدة للاستجابة في الوقت المناسب، وبصورة فعالة تجاه أي عقبات تنشأ أمام عملية بناء السلام والتصدي لها بالتعاون مع حكومة بوروندي وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    It is the view of the Commission that the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon will be able to start working immediately and effectively if it can rely on the experience gained by the Commission's staff since 2005. UN وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005.
    New extrabudgetary project proposals to be carried out in the region were designed and vigorous resources mobilization efforts were undertaken, aimed at strengthening the Centre's capacity to enable it to carry out its mandate fully and effectively in the region. UN وجرى وضع مقترحات لمشروع جديد يمول من خارج الميزانية في المنطقة وتم الاضطلاع بجهود نشطة لتعبئة الموارد، ترمي إلى تعزيز قدرة المركز لتمكينه من الاضطلاع بولايته على الوجه الأكمل وبصورة فعالة في المنطقة.
    Her delegation welcomed the establishment of a Preparatory Commission with the mandate to take all the measures required to enable the Court to begin functioning promptly and effectively. UN وإن وفدها يرحب بإنشاء لجنة تحضيرية لها ولاية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من البدء في العمل فورا وبصورة فعالة.
    23. The effectiveness of peacekeeping operations largely depended on the ability of troop-contributing countries to deploy troops rapidly and effectively. UN 23 - وأوضح أن فعالية عمليات حفظ السلام تتوقف عموما على قدرة البلدان المساهمة بقوات على نشر القوات بسرعة وبصورة فعالة.
    Each side shall immediately and effectively respond to the occurrence or anticipated occurrence of an act of terrorism, violence or incitement and shall take necessary measures to prevent such occurrence. UN ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك.
    The establishment of this Unit was prompted by the need for a more effective and targeted immediate response to such crimes. UN وممـا استدعـى إنشاء هذه الوحدة أنـه كان يتعين أساسا التصدي لهذه الجرائم فورا وبصورة فعالة ومتخصصة.
    The Committee points out that there are other areas of concern which need to be addressed, including ensuring that the optimum level of conference services is delivered to Member States efficiently and in a cost-effective manner as well as the establishment of an effective procurement system. UN وتشير اللجنة الى أن هناك شواغل أخرى لا بد من التصدي لها، بما في ذلك ضمان توفير المستوى اﻷمثل من خدمات المؤتمرات للدول اﻷعضاء بكفاءة وبصورة فعالة من حيث التكلفة وكذلك إقامة نظام فعال للمشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more