"وبصورة مماثلة" - Translation from Arabic to English

    • similarly
        
    • likewise
        
    • equally
        
    similarly, the young people who protested around the world yesterday hope for a positive response from this Meeting. UN وبصورة مماثلة فإن الشباب الذين احتجوا حول العالم بالأمس يأملون في رد إيجابي من هذا الاجتماع.
    similarly, he pointed out that the projection for GDP growth in 2000 was 5.57 per cent. UN وبصورة مماثلة أشار إلى أن إسقاطات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2000 كانت 5.57 في المائة.
    similarly, provisions creating monitoring mechanisms could not be subject to provisional application. UN وبصورة مماثلة فإن الأحكام المنشئة لآليات رصد لا يمكن أن تخضع لتطبيق مؤقت.
    likewise, the pharmaceutical companies have convincing arguments to offer against lowering the cost of medicines. UN وبصورة مماثلة فإن شركات الأدوية تسوق الحجج المقنعة بأنه ليس بوسعها تخفيض تكلفة الأدوية.
    similarly, children from uneducated households often exhibit worse educational outcomes than children from educated households. UN وبصورة مماثلة كثيرا ما تكون النتائج التعليمية للأطفال من الأسر المعيشية غير المتعلمة أسوأ من النتائج التعليمية للأطفال من الأسر المعيشية المتعلمة.
    similarly, we want to acknowledge the innovative partnerships in which we are engaged with our development partners, both old and new, giving us full ownership of the process in our quest to achieve as many of the MDGs as we possibly can. UN وبصورة مماثلة نود أن ننوه بالشراكات الابتكارية التي دخلنا فيها مع الشركاء الإنمائيين القدم والجدد، مما يعطينا ملكية كاملة في العملية في مسعانا لتحقيق أكبر عدد ممكن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    similarly, other organs of the United Nations and agencies so authorized by the General Assembly may seek advisory opinions from the Court, to clear any doubt that they have regarding any matter of interest. UN وبصورة مماثلة هناك أجهزة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أذنت لها الجمعية العامة التماس فتوى المحكمة لتزيل أي شك لديها يتعلق بمسألة موضع اهتمام.
    similarly, if draft article 7 were to refer to the use of an enhanced electronic signature, use of such a signature would lead to a presumption of integrity. UN وبصورة مماثلة ، لو أشار مشروع المادة ٧ الى استخدام توقيع الكتروني معزز ﻷدى استخدام مثل هذا التوقيع الى افتراض السلامة .
    similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. UN وبصورة مماثلة ، يساعد الفقر على اشراك اﻷفراد ، وغالبا متعاطي المخدرات ، في الاتجار غير المشروع على مستوى الشارع .
    We similarly support the Secretary-General's proposal for periodic informal consultations among treaty institutions on substantive issues of cross-cutting interest. UN وبصورة مماثلة نؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام بإجراء مشاورات دورية غير رسمية بين المؤسسات المنبثقة عن المعاهدات بشأن المسائل الموضوعية ذات الاهتمام الجامع.
    similarly, as a general mobilization is being seen with regard to this crisis, we can only hope that this trend will lead to the establishment of a fair economic system that benefits all peoples throughout the world. UN وبصورة مماثلة حيث تجري تعبئة عامة فيما يتعلق بالأزمة، لا يسعنا إلا أن نأمل بأن يؤدي هذا الاتجاه إلى إقامة نظام اقتصادي منصف تستفيد منه كل الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Militia attacks on Tawilla in Northern Darfur have similarly forced international NGOs in the area to temporarily relocate their staff. UN وبصورة مماثلة أرغمت هجمات المليشيا على الطويلــة في شمال دارفور، المنظمات غير الحكومية الدولية في المنطقة على نقل موظفيها مؤقتا.
    similarly, it was pointed out that the establishment of a presumption of an " original " in draft article 7 was not fully consistent with article 8 of the Model Law, which referred to information in “original form”. UN وبصورة مماثلة ، ذكر أن اثبات الافتراض بشأن " اﻷصل " في مشروع المادة ٧ لا يتمشى تماما مع المادة ٨ من القانون النموذجي التي أشارت الى المعلومات في " شكلها اﻷصلي " .
    similarly, expensive launches will negate the affordability of small satellites and limit the number of countries that will develop and advance small satellite technology. UN وبصورة مماثلة ، ستؤدي تكاليف عمليات الاطلاق الباهظة الى جعل تكاليف السواتل الصغيرة غير ميسورة والى الحد من عدد البلدان التي تقوم بتطوير وتنمية تكنولوجيا السواتل الصغيرة .
    similarly, UNICEF continued to be intensely involved in the drafting of an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child to raise to 18 years the minimum age for children’s recruitment into armed forces or participation in hostilities. UN وبصورة مماثلة واصلت اليونيسيف المشاركة بصورة مكثفة في صياغة البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل من أجل رفع الحد اﻷدنى لعمر التجنيد لﻷطفال في القوات المسلحة أو مشاركتهم في أعمال عدائية إلى ١٨ عاما.
    4. similarly, on the border with Sierra Leone, armed men continued to cross over from Liberia, some of them said to be engaging in extensive looting and harassment in villages inside Sierra Leone. UN 4 - وبصورة مماثلة على الحدود مع سيراليون، واصل مسلحون عبور الحدود من ليبريا. وأُفيد عن قيام بعض منهم بأعمال النهب والمضايقة على نطاق واسع في القرى داخل سيراليون.
    similarly, we have participated actively in the UNESCO Youth Forum in Paris and, since 2002, we have had a Dominican Model United Nations -- the only one in Spanish -- which has made it possible for more than 800 Latin American young people to participate in the programme. UN وبصورة مماثلة شاركنا بهمة في المنتدى الرابع لليونسكو في باريس، ومنذ عام 2002 لدينا النموذج الدومينيكاني في الأمم المتحدة، وهو النموذج الوحيد المتوفر باللغة الإسبانية الذي مكن أكثر من 800 شاب من أمريكا اللاتينية من المشاركة في البرنامج.
    likewise, International Labour Organization Recommendation No. 193 states that UN وبصورة مماثلة تنص توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 على ما يلي
    likewise, women who live in urban zones usually consult husbands if they want to work outside the house or to travel abroad. UN وبصورة مماثلة تستشير المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية زوجها عادة، إذا أرادت الذهاب للعمل خارج المنزل أو السفر إلى الخارج.
    likewise, Jordan has embarked on the training of rural women in the proper use of agricultural pesticides and fertilizers as well as in following sound irrigation techniques by using modern irrigation methods. UN وبصورة مماثلة شرعت الأردن في تدريب نساء الأرياف في الاستخدام المناسب لمبيدات الآفات والأسمدة الزراعية فضلا عن اتباع تقنيات السقي السليمة وذلك من خلال الاستعانة بطرق السقي الحديثة.
    equally, an injured party might seek compensation or other remedies through the courts, even if the offender was a government official. UN وبصورة مماثلة يجوز للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا أو إجراءات انتصاف أخرى عن طريق المحاكم، حتى ولو كان الجاني مسؤولا حكوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more