Kuwait chooses to ignore the facts of history and geography and the collective opinion of the international community, including the Arab States. | UN | كما ان نوايا وأفعال حكومة الكويت تتجاهل الرأي الجماعي المشترك للمجموعة الدولية وبضمنها القناعة العامة للدول العربية. |
The Government has, however, taken some significant steps, including withdrawing its forces from Pedra do Alemao, a forward position near the quartering area of Vila Nova, and starting the quartering of its rapid reaction police. | UN | أما الحكومة فقد اتخذت بعض الخطوات الهامة، وبضمنها سحب قواتها من بيدرا دو أليمو، وهو موقع متقدم بالقرب من منطقة اﻹيواء الواقعة في فيلا نوفا والبدء بإيواء شرطة الرد السريع التابعة لها. |
Consequently, the majority of ECOMOG troops are deployed in Monrovia and its environs, including Kakata and the Po River. | UN | وبناء عليه، فإن الشطر اﻷعظم من أفراد فريق الرصد ينتشرون في مونروفيا وفي المناطق المحيطة بها، وبضمنها كاكاتا ونهر بو. |
All her blood tests, including markers for celiac and crohn's disease, are normal. | Open Subtitles | جميع فحوصات دمها، وبضمنها مؤشرات الاضطرابات الهضمية وداء كرون كلها طبيعية. |
All these deaths, including Mary's, weren't irrational. | Open Subtitles | كلّ هذه الجرائم وبضمنها مارى لا يمكن ان يكون من خطط لهذا مجنون |
Operational procedures for the transfer and handling of cash, including the modification of delivery dates, had been improved and an organizational unit had been given responsibility for the security of civilian buildings and assets. | UN | وتم تحسين اﻹجراءات التشغيلية لنقل ومناولة النقود وبضمنها تعديل تواريخ التسليم وأنيطت بوحدة تنظيمية مسؤولية توفير الخدمات الأمنية للمباني واﻷصول المدنية. |
The vast majority of them, including the civilian and military authorities, as well as some of their families, decided instead that they would risk making their way on foot to Tuzla, some 50 km away, through Serb lines and through forested, partly mined territory. | UN | بل بدلا من ذلك، قررت أغلبيتهم الساحقة، وبضمنها السلطات المدنية والعسكرية، فضلا عن بعض من أفراد أسرهم، المجازفة بالتوجه سيرا على اﻷقدام إلى توزلا، الواقعة على بعد ٥٠ كيلو مترا، عبر الخطوط الصربية وعبر أراض مكسوة باﻷحراج وملغومة جزئيا. |
It had reviewed the draft labour law, recommending amendments to ensure that existing benefits, including maternity leave and leave to care for children, remained available for all working women, including those in the government, public and private sectors. | UN | كما استعرضت مشروع قانون العمل وأوصت بإدخال تعديلات تكفل استمرار تمتع جميع النساء العاملات، بمن فيهن العاملات في الحكومة أو في القطاع العام أو القطاع الخاص بالاستحقاقات السارية، وبضمنها إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال. |
Total resources, including contributions to co-financing programmes, may reach nearly $400 million in 2004. | UN | ويمكن أن تصل الموارد الإجمالية، وبضمنها المساهمات المقدمة للبرامج المشتركة التمويل ما يقارب 400 مليون دولار في عام 2004. |
Communication of information to the third party's verification structure on relevant matters by both parties, including information on ex-FAR and Interahamwe | UN | قيام كلا الطرفين بإحالة معلومات إلى هيكل التحقق التابع للطرف الثالث بشأن المسائل ذات الصلة، وبضمنها معلومات عن القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي |
UNDP draws on expertise from around the world, including from developing countries, United Nations specialized agencies, civil society organizations and research institutes. | UN | ويعتمد البرنامج اﻹنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، وبضمنها البلدان النامية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث. |
Bearing in mind all the undertakings set forth in the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments, including the Vienna Declaration and Programme of Action and the Convention on the Rights of the Child, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كافة الالتزامات الواردة في مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى وبضمنها إعلان وبرنامج عمل فيينا واتفاقية حقوق الطفل، |
The Meeting of States Parties may decide to initiate consultations with the Secretary-General of the United Nations regarding the terms and conditions related to the fulfilment of this responsibility by him, including the payment of an overhead charge to the United Nations. | UN | وبإمكان اجتماع الدول اﻷطراف أن يقرر الشروع بمشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اﻷحكام والشروط المتصلة بوفائه بهذه المسؤولية، وبضمنها دفع رسم ثابت إلى اﻷمم المتحدة. |
Not much has been done in controlling these various forms of violence and raising public awareness about the extensive damage to women in terms of physical and psychological damage, emotional trauma, sexually transmitted diseases, including AIDS, or unwelcome pregnancies. | UN | ولم يتم عمل شيء يذكر للسيطرة على هذه اﻷشكال المتنوعة من العنف، ورفع وعي الجمهور حول الضرر الشديد للمرأة، بدنيا وجسميا، واﻷذى النفساني والصدمة العاطفية، واﻷمراض المتناقلة جنسيا وبضمنها اﻹيدز، أو الحمل غير المرغوب فيه. |
UNDP draws on expertise from around the world, including from developing countries, United Nations specialized agencies, civil society organizations and research institutes. | UN | ويعتمد البرنامج اﻹنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، وبضمنها البلدان النامية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث. |
The States parties and signatories to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba should promote the common goals envisaged in those Treaties, explore and implement further ways and means of cooperation, including the consolidation of the status of the nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. | UN | ينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، والدول الموقعة على تلك المعاهدات أن تعزز اﻷهداف المشتركة المتوخاة فيها وأن تستكشف وتنفذ سبلا ووسائل أخرى للتعاون، وبضمنها ترسيخ الوضع القانوني لنصف الكرة الجنوبي الخالي من اﻷسلحة النووية والمناطق المتاخمة له. |
The 23 posts requested by the Secretary-General, including 17 local posts, were a minimum requirement and she regretted that the Advisory Committee wished to reduce that number by three. | UN | وقالت إن الوظائف اﻟ ٢٣ التي طلبها اﻷمين العام، وبضمنها ١٧ وظيفة محلية، تمثل الحد اﻷدنى من الاحتياجات وأعربت عن أسفها إزاء رغبة اللجنة الاستشارية في تخفيض ثلاث وظائف من ذلك العدد. |
Issues concerning the relations of the Bretton Woods institutions with the rest of the system are an important part of negotiations and discussions in that process, including current negotiations on an agenda for development. | UN | وتمثل المسائل التي تخص علاقات مؤسسات بريتون وودز مع بقية الجهاز اﻹنمائي جزءا هاما من المفاوضات والمناقشات الجارية في إطار تلك العملية، وبضمنها المفاوضات الجارية حاليا بشأن خطة للتنمية. |
Clearly, general reductions in material inputs, including energy materials, would also lead to general reductions in waste and in any toxic chemical flows. | UN | ومن الواضح أن تفضي التخفيضات العامة في المدخلات المادية، وبضمنها مواد الطاقة إلى تخفيضات عامة أيضا في الفضلات وفي أي تدفقات كيميائية سمية. |
In addition, more intensive contacts with the leaders of the two communities and with Greece and Turkey are planned for the new year, including longer visits to Cyprus and to the area by my Special Representative. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعتزم زيادة الاتصالات المكثفة مع زعماء الطائفتين مع اليونان وتركيا الجديدة في السنة الجديدة، وبضمنها قيام ممثلي الخاص بزيارات أطول إلى قبرص وإلى المنطقة. |