"وبطلب" - Translation from Arabic to English

    • at the request
        
    • upon request
        
    • and the request
        
    • upon the request
        
    • and request
        
    • and to request
        
    • 's request
        
    • and requesting
        
    • requesting the
        
    • the request of
        
    • following a request
        
    at the request of the Secretary-General, a process of preparing actionable recommendations and options for a more effective United Nations system-wide security management system was initiated. UN وبطلب من الأمين العام، بدأت عملية لوضع توصيات وخيارات ذات منحى عملي من أجل إعداد نظام أكثر فعالية لإدارة الأمن على صعيد المنظومة.
    at the request of the Commission, appropriate security arrangements shall be undertaken to protect the Commission's personnel, premises, documents and materials. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    He added that at the request of the Government, the Fund's support focused on strengthening the capacity of the National Population Unit. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    This was done in accordance with current practice upon request of the organizations concerned in order to facilitate their work in the intergovernmental process. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    at the request of the Registry, staff from the United Nations Secretariat was seconded by the Secretary-General to the Tribunal. UN وبطلب من قلم السجل، قدم اﻷمين العام موظفين من اﻷمم المتحدة إلى المحكمة على سبيل اﻹعارة.
    at the request of the Government of the Netherlands, the League has followed up on persons released from jail. UN وبطلب من حكومة هولندا، تابعت الرابطة مصير أشخاص أطلق سراحهم من السجن.
    at the request of the Cabinet, the Assembly drafted a law which could be passed this year. UN وبطلب من مجلس الوزراء، أعدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً من المحتمل إصداره هذا العام.
    at the request of the Ministry of Social Affairs, the Order in Burkina Faso provided community tents, camp beds and blankets. UN وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات.
    at the request of the employee, the Director of the SVB will decide whether he/she is eligible for severance pay. UN وبطلب من المستخدم، يقرر مدير مصرف التأمين الاجتماعي ما إذا كان المستخدم مؤهلاً للحصول على بدل الفصل.
    at the request of the families of those missing persons, the Uruguayan authorities were carrying out investigations in order to establish what happened to them and where their remains are. UN وبطلب من أُسر هؤلاء المفقودين، تجري سلطات أوروغواي تحقيقات بغرض التثبت من مصيرهم ومكان دفن رفاتهم.
    at the request of the Commission, I prepared and presented a short presentation describing the projected workload of the Commission from 2005 to 2009. UN وبطلب من اللجنة، قُمت بإعداد وتقديم عرض مقتضب يصف عبء العمل المتوقع للجنة في الفترة من 2005 إلى 2009.
    at the request of the religious authorities of various denominations, 25 religious instruction centres had been opened in Warsaw and were attended by 1,400 pupils. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.
    We do not deny that under some special circumstances the United Nations, at the request of the countries concerned, can play a certain role in providing technical assistance in connection with elections held in those countries. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    at the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    at the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    at the request of the President the representative of Mexico, who had facilitated the discussions in the friends of the President group, described those discussions. UN وبطلب من الرئيس، قام الممثل الذي تولى تيسير المناقشات في فريق أصدقاء الرئيس بوصف هذه المناقشات.
    This was done in accordance with current practice upon request by the organizations concerned and in order to facilitate their contributions within the UNFCCC process. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير مساهماتها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية.
    Taking note of the proposed closing and realigning of four United States Navy installations on Guam and the request for the establishment of a transition period to develop some of the closed facilities as commercial enterprises, UN وإذ تحيط علما بالاقتراح بإغلاق وتحويل أربع منشآت تابعة لبحرية الولايات المتحدة في غوام وبطلب إقرار فترة انتقالية هدفها تطوير بعض هذه المنشآت المغلقة لتكون مشاريع تجارية،
    upon the request of an investigator, who did not introduce himself, the author's lawyer was not allowed to be present during the autopsy. UN وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح.
    Acknowledgement of explanation and request for plan of action UN الإقرار بالشرح وبطلب خطة العمل
    Practical recommendations from the meeting included the need for both mechanisms to focus on the right to development and to request information on specific State policies regarding development. UN وتضمنت التوصيات العملية الصادرة عن الاجتماع ضرورة أن تقوم الآليتان على السواء بالتركيز على الحق في التنمية وبطلب معلومات عن سياسات محددة للدول بخصوص التنمية.
    Having been notified of the communication and the Committee's request for interim measures, the State party breached its obligations under the Protocol by executing the alleged victim before the Committee concluded its consideration of the communication. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    The Security Council itself has set important examples by establishing the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, in 1993 and 1994, respectively, and requesting the establishment in 2004 of the International Commission of Inquiry on Darfur followed, on the basis of the Commission's findings, by the referral of the situation to the International Criminal Court. UN وقد ضرب مجلس الأمن نفسه أمثلة مهمة في هذا الصدد بإنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في عامي 1993 و 1994 على التوالي؛ وبطلب تشكيل لجنة التحقيق الدولية بشأن دارفور في عام 2004، لتحال القضية بعد ذلك، على أساس النتائج التي تتوصل إليها اللجنة، إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    requesting the meeting, I would like to bring to your attention that the Assembly of Kosovo adopted a resolution rejecting the Agreement on the Delineation of the Borderline between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document. UN وبطلب عقد الجلسة، أود أن أوجه عنايتكم إلى أن جمعية كوسوفو اتخذت قرارا ترفض فيه اتفاق ترسيم خط الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا والوثيقة المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    following a request from the Government of the Republic of Korea, the four suspects were exempted from criminal responsibility and asked to leave China. UN 17- وبطلب من حكومة جمهورية كوريا، أُعفي المشتبه بهم الأربعة من المسؤولية الجنائية وطُلب إليهم مغادرة الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more