"وبعكس" - Translation from Arabic to English

    • unlike
        
    • in contrast to
        
    • counterpoint to
        
    • contrary to the
        
    But unlike other crews, we all have different styles. Open Subtitles وبعكس الفرق الأخرى، جميعنا. لديه أساليب رقص مُختلفة
    unlike the hurricanes, the American authorities are able to put an end to this policy and spare the Cuban people their prolonged suffering. UN وبعكس الأعاصير، تستطيع السلطات الأمريكية أن تضع حدا لتلك السياسة وأن تنقذ الشعب الكوبي من معاناته الطويلة.
    And unlike all of the souls I've encountered and forgotten in the long march of time... Open Subtitles وبعكس كلّ الأرواح التي لاقيتها ونيستها خلال مسار الزمن الطويل
    in contrast to the resolutions and initiatives, the resources were slow in flowing. UN وبعكس القرارات والمبادرات، فإن الموارد اتسمت ببطء التدفق.
    in contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. UN وبعكس الأوضاع في معظم البلدان لا تضع الدانمرك حداً على دخل العائلة المؤهلة للحصول على سكن في هذه الفئة.
    5. As a counterpoint to Nazi ideology, which sought to strip victims of their humanness, remembrance focuses on the individual and works to give each person a face, a name and a story. UN 5 - وبعكس الإيديولوجية النازية التي سعت إلى تجريد الضحايا من إنسانيتهم، يركز إحياء الذكرى على الفرد ويعمل على إعطاء كل شخص وجها واسما وقِصةً.
    contrary to the statement by Israel, the region's failure to cooperate in combating organized crime stemmed not from political differences but rather the ongoing occupation. UN وبعكس ما قالته ما إسرائيل فإن إخفاق المنطقة في التعاون لمكافحة الجريمة المنظَّمة لا ينشأ عن الاختلافات السياسية ولكنه ينشأ بالأحرى عن استمرار الاحتلال.
    It was a wake-up call, and unlike Lennox, I actually woke up. Open Subtitles لقد كان نداء استيقاظ، وبعكس . لينوكس،لقد استيقظت فعلاً
    unlike what people think, they mean us no harm. Open Subtitles وبعكس ما يعتقده الجميع, هذا الامر لن يسبب لنا الضرر
    You get involved in this again, you'll see the inside of a cell, and unlike last time, you will not see the way out. Open Subtitles ورّط نفسكَ مُجددًا وستزجّ لزنزانة، وبعكس المرّة الأخيرة، فلن تخرج منها.
    And unlike the last Kurultai, I will win or lose this honestly. Open Subtitles وبعكس المجلس السياسي الأخير, سأفوز أو أخسر بنزاهة.
    And unlike some of the hot gay men here, I do not wax. Open Subtitles وبعكس الفتيات الجميلات هنا، لا استعمل الشمع
    unlike a car, when a black hole finally runs out offuel, it explodes. Open Subtitles , وبعكس السياره عندما ينفد الثقب الأسود من الوقود فإنه ينفجر
    They've entrusted me to secure the town. And unlike some of our founding families, Open Subtitles عهدوا إليّ تأمين المدينة وبعكس بعض العائلات القديمة
    Because unlike some other Robin Hoods I can speak with an English accent. Open Subtitles لأنه وبعكس روبن هود كثيرين آخرين لا أستطيع الحديث بلكنة انكليزية
    in contrast to the United States, Cuba does not possess and never intends to possess any weapon of mass destruction. UN وبعكس الحال في الولايات المتحدة، فإن كوبا غير حائزة لأية أسلحة للدمار الشامل ولا تنوي حيازتها مطلقا.
    in contrast to that precedent, the Council would likely be amenable to extending mercury funding to the full range of required interventions, if Parties to the Stockholm Convention and the mercury protocol requested that it do so. UN وبعكس تلك السابقة، من المرجّح أن يعمد المجلس إلى توسيع تمويل الزئبق ليشمل كافة التدخلات اللازمة، إذا طلبت منه الأطراف في اتفاقية استكهولم وفي بروتوكول الزئبق أن يقوم بذلك.
    13. in contrast to these systems, some States have adopted the concept of notice registration. UN 13 - وبعكس هذه النظم، اعتمدت بعض الدول مفهوم تسجيل الإشعار.
    in contrast to the strategies pursued in prior years, such policy prescriptions de-emphasized the role of the institutions of government, which they portrayed in essentially negative terms, as obstacles to growth and the process of globalization. UN وبعكس الاستراتيجيات التي اتـُّـبعت في السنوات السابقة، قللت السياسات المقترحة من شأن دور المؤسسات الحكومية بعـدما نعتتها أساسا بعبارات سلبية واصفةً إياها بأنـها عوائق تحول دون تحقيق النمو وحجر عثـرة أمام عملية العولمة.
    10. in contrast to all other provisions of the Covenant, article 25 employs the notion of " citizen " when referring to the subjects of the right. UN 10- وبعكس جميع أحكام العهد، تستخدم المادة 25 فكرة " المواطن " في إشارتها إلى أصحاب الحق.
    10. in contrast to all other provisions of the Covenant, article 25 employs the notion of " citizen " when referring to the subjects of the right. UN 10- وبعكس جميع أحكام العهد تستخدم المادة 25 فكرة " المواطن " في إشارتها إلى أصحاب الحق.
    5. As a counterpoint to Nazi ideology which sought to strip victims of their humanness, remembrance focuses on the individual and works to give each person a face, a name and a story. UN 5 - وبعكس الإيديولوجية النازية التي سعت إلى تجريد ضحاياها من إنسانيتهم، فإن إحياء الذكرى يركز على الفرد ويعمل على إعطاء كل شخص وجها واسما وقِصةً.
    Likewise, as to article 26, the State party points out that, contrary to the situation in other States, access to these remedies is non-discriminatory and not conditioned upon residence in, or citizenship of, the State party. UN وبخصوص ادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26، تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن سبل الانتصاف هذه، وبعكس الحالة في دول أخرى، متاحة دون تمييز وغير مرتبطة بالإقامة في الدولة الطرف أو بالانتماء إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more