"وبعيدا عن" - Translation from Arabic to English

    • and away from
        
    • far from
        
    • away from the
        
    • free from
        
    • far away from
        
    • free of
        
    • and beyond
        
    • outside the
        
    • and out of
        
    To get a meal they'll need to drive their prey up and away from the reef into open water. Open Subtitles للحصول على وجبة، سوف يحتاجون إلى دفع فرائسهم الى الأعلى وبعيدا عن الشعب المرجانية نحو المياه المفتوحة.
    If the indications are true, ICRC and both countries should be encouraged to pursue that humanitarian initiative, quietly and away from the political limelight. UN وإذا ما صحت المؤشرات، ينبغي تشجيع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والبلدين على مواصلة هذه المبادرة الإنسانية، في هدوء وبعيدا عن الساحة السياسية.
    far from losing hope, we should face the challenges with renewed vigour. UN وبعيدا عن التشاؤم، ينبغي أن نواجه التحديات بفعالية متجددة.
    far from harming the interests of the nation-State, human security fully meets its concerns. UN وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها.
    Divorces are carried out on the principle of equality between men and women and are free from coercion. UN وتنفﱠذ حالات الطلاق وفقا لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وبعيدا عن اﻹكراه.
    As far away from civilisation as David could manage. Open Subtitles وبعيدا عن الحضارة كما أراد ديفيد أن يدير
    There is a need to redistribute resources to priority areas and away from administration and lower priorities. UN وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى.
    It has been 60 years since some 800,000 Palestinians were driven out of their homes and away from their property, forced to become refugees and an uprooted and marginalized people. UN ومضى 60 عاما على طرد حوالي 000 800 فلسطيني من ديارهم وبعيدا عن ممتلكاتهم، واضطروا لأن يصبحوا شعبا لاجئا ومشردا ومهمشا.
    The third area is movement towards a more interactive framework for discussions and away from the current dull monotony of formal statements. UN المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية.
    All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. UN كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العلاقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة.
    I need to get up and away from my desk and get a grip. Open Subtitles أنا بحاجة إلى الحصول على ما يصل، وبعيدا عن مكتبي والحصول على قبضة.
    Just keep my dad in the spotlight after his speech and away from the library. Open Subtitles فقط اهتمي بأبي بعد خطابه وبعيدا عن المكتبه
    This disability programme is a marvelous example of the quiet side of the work of the United Nations away from the clamour and far from Security Council debates, but nevertheless vital to the mission of the Organization to improve the human condition. UN إن برنامج الإعاقة هذا هو مثل رائع على الجانب الصامت من عمل الأمم المتحدة بعيدا عن الصخب وبعيدا عن مناقشات مجلس الأمن، بيد أنه مع ذلك عنصر حيوي في المهمة التي تضطلع بها المنظمة تحسينا لحالة البشر.
    far from any kind of clash or confrontation, excessive imbalances in society today, economically and technologically, will abet extremism, fanaticism and hatred. UN وبعيدا عن أي نوع من الصدام أو المواجهة، فإن الاختلالات المفرطة في مجتمع اليوم، اقتصاديا وتكنولوجيا، ستقوي التطرف والتعصب والكراهية.
    And far from stealing, America rebuilt Germany and Japan after World War ll. Open Subtitles وبعيدا عن السرقة، أمريكا إعادة بناء ألمانيا واليابان بعد الحرب العالمية يرة لبنانية.
    We hope that the inception of this Council's work will constitute a beginning towards addressing the issues impartially and non-discriminately, free from selectivity and double standards. UN ونأمل أن تكون بداية عمل المجلس شروعا في معالجة المسألة بنزاهة وبدون تمييز وبعيدا عن الانتقائية والمعايير المزدوجة.
    So tomorrow morning you and that little thief are going to leave my house and get as far away from me as possible. Open Subtitles حتى صباح الغد لكم وأن اللص الصغير وتسير على ترك بيتي والحصول على وبعيدا عن لي وقت ممكن.
    Equally, the court should be able to adjudicate independently, on the basis of clearly defined legal principles and free of political influences, on the question of an individual’s responsibility for an act of aggression. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.
    Ensuring accountability for any failure to comply with international law is difficult when drone attacks are conducted outside the military chain of command and beyond effective and transparent mechanisms of civilian or military control. UN ويصعب ضمان المساءلة عن عدم الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ هجمات باستخدام طائرات تعمل بدون طيار خارج التسلسل القيادي العسكري، وبعيدا عن الآليات الفعالة والشفافة للرقابة المدنية أو العسكرية.
    Keep the product under lock and key and out of reach of children. UN احتفِظ بالمنتج محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more