"وبغية التصدي" - Translation from Arabic to English

    • in order to address
        
    • in order to meet
        
    • in order to cope with
        
    • in order to deal with
        
    • in response
        
    • to address the
        
    • in order to tackle
        
    • in order to respond to
        
    • to counter
        
    • to meet the
        
    • to counteract
        
    • In order to combat
        
    in order to address this issue, FAO has already initiated work for developing sustainable fisheries on deep-sea resources. UN وبغية التصدي لهذه المسألة، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العمل بالفعل على إيجاد مصائد مستدامة لموارد البحار العميقة.
    in order to address the greatest risks being faced by the people of the country, the Secretary-General proposed a six-point initiative. UN وبغية التصدي لأكبر المخاطر التي يواجهها شعب هذا البلد، اقترح الأمين العام مبادرة تتألف من ست نقاط.
    in order to address this challenge special legal incentives to the Election Code and Law on Political Unions were introduced. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أُدرجت حوافز قانونية محددة ضمن قانون الانتخابات وقانون الاتحادات السياسية.
    in order to meet those combined challenges, the European Union will honour its commitments in the area of financing for development. UN وبغية التصدي لتلك التحديات مجتمعة، سيفي الاتحاد الأوروبي بالتزاماته في مجال تمويل التنمية.
    in order to cope with this issue, the Japanese Parliament enacted in 1995 the Basic Law on Measures for an Ageing Society, which provides for necessary measures to be taken, with independence and solidarity as guiding principles. UN وبغية التصدي لهذه المسألة، سن البرلمان الياباني في عام ١٩٩٥ القانون اﻷساسي المتعلق بتدابير التواؤم مـــع شيخوخة المجتمع، وهــو قانون ينص على التدابير اللازم اتخاذها، مع اعتبار الاستقلال والتضامن مبدأين توجيهيين في هذا الصدد.
    in order to deal with the problem of child labour, the number of inspectors had been greatly increased. UN وبغية التصدي لمشكلة تشغيل اﻷطفال، تمت زيادة عدد المفتشين زيادة كبيرة.
    in response to the rising food prices, the initiative will aim to provide leadership in ensuring that priority is given to the most vulnerable children and women. UN وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا.
    in order to address this the Ministry of Health established an AIDS Secretariat which coordinates the campaign of prevention and education, treatment and counseling. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، أنشأت وزارة الصحة أمانة لمكافحة الإيدز مهمتها تنسيق حملات الوقاية والتثقيف والعلاج والتوجيه.
    in order to address the new tasks facing the United Nations, the Department had to have adequate human and financial resources. UN وبغية التصدي للمهام الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة، طالب بتوفير موارد بشرية ومالية كافية للادارة.
    in order to address the social evil of harassment of young women, particularly students, the GOB has inserted it as an offence in the Mobile Court Act, 2009 which provides for a summary trial procedure. UN وبغية التصدي للشر الاجتماعي المتمثل في التحرش بالفتيات، ولا سيما الطالبات، أدرجته الحكومة كجريمة في قانون المحاكم المتنقلة لعام 2009 الذي ينص على إجراء محاكمة موجزة لمرتكبيه.
    in order to address these and other emerging development challenges, African countries need to formulate and implement appropriate policies and programmes to achieve sustainable growth and development. UN 4- وبغية التصدي لهذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية الناشئة ، ينبغي على البلدان الإفريقية صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    in order to address the challenges linked to the financial situation of UNODC, a fundraising strategy was developed in consultation with Member States. UN 80- وبغية التصدي للتحديات المرتبطة بوضع المكتب المالي، أُعدت استراتيجية لجمع الأموال بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    in order to address this challenge, the States of the region rallied together in 2000 to sign the Nairobi Declaration on the Problem of the Proliferation of Illicit Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، اجتمعت دول المنطقة في عام 2000 للتوقيع على إعلان نيروبي المتعلق بمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    in order to address the issue of prisoners escaping from police custody, the United Nations police will increase their support to the Sierra Leone Police for the improvement of corrections facilities and training of their management personnel. UN وبغية التصدي لقضية السجناء الذين يفرون من أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة سوف تزيد شرطة الأمم المتحدة دعمها إلى شرطة سيراليون من أجل تحسين مرافق الإصلاحيات وتدريب أفرادها القائمين بالإدارة.
    in order to meet such challenges, the three pillars of the Treaty should be implemented in a balanced manner. UN وبغية التصدي لمثل هذه التحديات، ينبغي تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة على نحو متوازن.
    in order to cope with it, the Democratic People's Republic of Korea's effort to have a nuclear deterrent deserves to be called a right of self-defence. UN وبغية التصدي لهذا التهديد، فإن الجهد الذي تبذله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحيازة رادع نووي يستحق أن يُسمى حق الدفاع عن النفس.
    in order to deal with the impacts of globalization on the full enjoyment of human rights, Colombia therefore finds it essential to examine the role of social determinants on that enjoyment. UN وبغية التصدي لآثار العولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ترى كولومبيا أن من الضروري درس دور المحددات الاجتماعية في التمتع بتلك الحقوق.
    in response to this challenge, a Poverty Eradication Bureau and a Poverty Eradication Fund have been established. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر.
    to address the problem of violence effectively, it is essential that both men and women work towards prevention and response together. UN وبغية التصدي بفعالية لمشكلة العنف، لا بد وبشكل أساسي أن يعمل الرجال والنساء معاً صوب تحقيق هدفي المنع والاستجابة.
    in order to tackle these, the European Union will work together with its partners and other countries or groups of countries. UN وبغية التصدي لهذه التهديدات، سيعمل الاتحاد الأوروبي متآزرا مع شركائه وغيرهم من البلدان أو مجموعات البلدان الأخرى.
    in order to respond to some of those challenges, the Brazilian Government has undertaken important initiatives such as the national public security and citizenship programme, which sets out public security policies and social programmes with a view to forging links between crime prevention and respect for human rights. UN وبغية التصدي لبعض تلك التحديات، اضطلعت الحكومة البرازيلية بمبادرات هامة مثل البرنامج الوطني للأمن العام والمواطنة، الذي يضع السياسات العامة في مجال الأمن والبرامج الاجتماعية بغية إقامة صلات بين منع الجريمة واحترام حقوق الإنسان.
    to counter these potential threats, UNMIL continued to maintain a strong security presence in border areas. UN وبغية التصدي لهذه الأخطار المحتملة، تواصل البعثة الإبقاء على وجود أمني قوي في المناطق الحدودية.
    to meet the serious challenges of drought, desertification and climate change, his Government had prepared a climate change national strategy the previous year. UN وبغية التصدي للتحديات الخطيرة للجفاف والتصحر وتغير المناخ، أعدت حكومة بلده في العام الماضي استراتيجية وطنية لمواجهة أثر تغير المناخ.
    In order to counteract this, the Deputy Director suggested that bid results be published. UN وبغية التصدي لذلك، اقترح نائب المدير نشر نتائج العطاءات.
    In order to combat that effect, Estonia believes that the voting procedures and mechanisms governing the work of the United Nations most powerful body must be revamped. UN وبغية التصدي لهذه الحالة، ترى استونيا أن إجراءات وآليات التصويت التي تحكم عمل المجلس، وهو أقوى هيئة في الأمم المتحدة، ينبغي إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more