"وبغية الحفاظ" - Translation from Arabic to English

    • in order to maintain
        
    • in order to safeguard
        
    • in order to preserve
        
    • in order to keep
        
    • attempt to keep
        
    in order to maintain the independence of the judicial process, the Judicial Studies Board does not provide such training. UN وبغية الحفاظ على استقلال العملية القضائية، لا يوفر مجلس الدراسات القضائية هذا التدريب.
    in order to maintain the credibility of the General Assembly, it was essential that Member States should vote in favour of the draft resolution. UN وبغية الحفاظ على مصداقية الجمعية العامة، من الأمور الأساسية أن تصوّت الدول الأعضاء تأييداً لمشروع القرار.
    However, it is Japan's view that, in order to maintain fiscal discipline in the United Nations, such efforts should be made within overall existing budget levels. UN مع ذلك، وبغية الحفاظ على الانضباط المالي في الأمم المتحدة، ترى اليابان أنه ينبغي أن تبذل جهود مماثلة في إطار المستويات العامة الحالية في الميزانية.
    in order to safeguard independence and impartiality, a mandate holder cannot simultaneously serve as a civil servant within the government structures. UN وبغية الحفاظ على الاستقلالية والنزاهة، لا يجوز لصاحب الولاية أن يعمل في وقت واحد كموظف مدني ضمن الهياكل الحكومية.
    in order to preserve credibility, there could be no further delay in reaching decisions and ensuring implementation of the provisions of the Kyoto Protocol. UN وبغية الحفاظ على المصداقية، لا يمكن أن يحدث مزيد من التأخير في التوصل الى قرارات وضمان تنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو.
    in order to keep the United Nations Model relevant, he reminded the Committee that regular and frequent updates are necessary, bearing in mind resourcing issues. UN وبغية الحفاظ على جدوى نموذج الأمم المتحدة، ذكَّر اللجنة بضرورة إجراء عمليات استكمال منتظمة ومتواترة، مع وضع المسائل المتعلقة بإيجاد الموارد في الاعتبار.
    in order to maintain consistency to the new formal institutions of Bosnia and Herzegovina, my delegation will not co-sponsor this draft resolution without having received instructions from the new Presidency of Bosnia and Herzegovina. UN وبغية الحفاظ على الاتساق في المؤسسات الرسمية الجديدة للبوسنة والهرسك، فإن وفد بلدي لن يشارك في تقديــم مشروع القــرار هذا من دون أن يتلقى تعليمات من الرئاســة الجديدة للبوسنة والهرســك.
    We have accepted the proposal for the purpose of implementation of the agreement and in order to maintain the reputation of UNPROFOR. UN وقد قبلنا الاقتراح ﻷغراض تنفيذ الاتفاق وبغية الحفاظ على سمعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    in order to maintain the positive aspects of integration arrangements and assure the prevalence of their dynamic growth effects, member States and groupings should strive to be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN وبغية الحفاظ على الجوانب الايجابية لترتيبات التكامل وضمان شيوع آثارها الخاصة بالنمو الدينامي، ينبغي للدول اﻷعضاء والتجمعات أن تسعى الى أن تكون خارجية التوجه وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    in order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. UN وبغية الحفاظ على الرابطة الوثيقة بين الموقع الشبكي ونظام كلاوت، تنشر أغلب القضايا ذات الصلة في النظامين معاً، مما يتيح الاطِّلاع عليها بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Moreover, in order to maintain previously acquired rights, the law of shared international aquifers should not apply to projects already undertaken. UN علاوة على ذلك، وبغية الحفاظ على الحقوق المكتسبة تاريخيا، ينبغي عدم تطبيق قانون طبقات المياه الجوفية الدولية المشتركة على المشاريع التي يجري تنفيذها بالفعل.
    New knowledge products will be developed under StAR in response to specific requests from the policymaking bodies and in order to maintain the position of the partnership as an intellectual leader in the field. UN 9- وسيتمّ إعداد منتجات معرفية جديدة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة استجابة لطلبات محدّدة من هيئات صنع القرار، وبغية الحفاظ على موقف الشراكة باعتبارها رائدة خلاقة في هذا المجال.
    in order to maintain the share of the biennial support budget relative to use of total resources, recruitment under the volume increase will occur in a phased manner linked to the income stream in contributions. UN وبغية الحفاظ على حصة ميزانية الدعم لفترة السنتين من مجموع استخدام الموارد، سيجري التوظيف في إطار الزيادة في الحجم، على مراحل ترتبط بتدفق الإيرادات من الاشتراكات.
    4. in order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. UN ٤ - وبغية الحفاظ على تقاليد الكاناك، توجد أيضا ثماني مناطق عرفية، لكل منها مجلسها العرفي الاستشاري الخاص بالاضافة الى مجلس عرفي للاقليم كله.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    in order to preserve nature it is essential to transform completely relations between nations and among men. UN وبغية الحفاظ على الطبيعة من الضروري تحول العلاقات بين الدول وفيما بين الناس تحولا جذريا كاملا.
    in order to preserve the efficiency of the Council, any enlargement should be limited to a small number of additional permanent and non-permanent members. UN وبغية الحفاظ على كفاءة المجلس، ينبغي قصر أي عملية توسيع على عدد صغير مــن اﻷعضــاء الاضافيين الدائمين وغير الدائمين.
    In order for peace to be guaranteed, and in order to preserve peace where it has been threatened, the members of the Committee have decided to use special units in peace-keeping operations. UN وبغية ضمان السلام، وبغية الحفاظ على السلام حيث يواجه التهديد، قررت الدول اﻷعضاء في اللجنة استخدام وحدات خاصة في عمليات حفظ السلام.
    in order to keep a strict vigilance and monitor cross border movements so as to check and control suspicious activities, the Government has also been collaborating with NGOs at the local levels. UN وبغية الحفاظ على الاحتراز المتشدد ورصد التحركات عبر الحدود من أجل التدقيق في الأنشطة المشبوهة والسيطرة عليها، تتعاون الحكومة أيضاً مع منظمات غير حكومية على المستويات المحلية.
    In an attempt to keep Pyongyang's " pure " and untainted image, the State systematically banishes entire families from the capital city if one family member commits what is deemed to be a serious crime or political wrong. UN 41- وبغية الحفاظ على صورة بيونغ يانغ نقية لا تشوبها شائبة، تعمل الدولة بشكل منهجي على نفي أسر بكاملها من العاصمة إذا ما أتى أحد أفرادها سلوكاً يعد جرماً خطيراً أو عملاً خاطئاً من الناحية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more