"وبغية تلبية" - Translation from Arabic to English

    • in order to meet
        
    • to meet the
        
    • in order to fulfil
        
    • in order to address
        
    • in order to respond to
        
    • in order to accommodate
        
    in order to meet those demands the Office must enhance its capacity to provide timely assistance of high quality. UN وبغية تلبية هذه الطلبات، لا بدّ للمكتب من تعزيز قدرته على تقديم المساعدة الجيدة النوعية في الوقت المناسب.
    in order to meet this demand, it is essential to increase the level of core resources to at least $400 million a year. UN وبغية تلبية هذا الطلب، يلزم زيادة مستوى الموارد الأساسية إلى 400 مليون دولار سنويا على الأقل.
    in order to meet the increased demand for medical care, seven National Officer positions are proposed to be established in the regional offices. UN وبغية تلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، يقترح إنشاء 7 وظائف لموظفين وطنيين في المكاتب الإقليمية.
    to meet the needs of its 28 scattered communities, the Government of Nunavut is highly decentralized, with advanced communications technology playing a key role in this structure. UN وبغية تلبية احتياجات 28 مجتمعا محليا موزعا في شتى الأماكن، فإن حكومة نونافوت تتسم بلامركزية شديدة، وتلعب تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة دورا رئيسيا في هيكلها.
    in order to fulfil the requirements of a thorough investigation, and in order to clarify questions relating to the expressions used and their status under Danish law, the police should at least have interviewed the author and/or the witnesses. UN وبغية تلبية شروط التحقيق الشامل، وبغية توضيح المسائل المرتبطة بالعبارات المستخدمة ومركزها بموجب القانون الدانمركي، كان ينبغي للشرطة أن تقوم على الأقل بمقابلة صاحب البلاغ و/أو الشهود.
    The report suggests that, in order to address effectively the needs of affected people and the root causes of disasters and crises, a better understanding is needed of the context in which humanitarian assistance will be provided in the future. UN وبغية تلبية احتياجات المتضررين تلبية فعالة، والتصدي بكفاءة لﻷسباب الجذرية للكوارث واﻷزمات، يقترح التقرير بأن اﻷمر يقتضي تفهما أفضل للسياق الذي سوف تقدم المساعدة الانسانية في إطاره في المستقبل.
    in order to respond to these requirements, UNDP must be able to play a larger, more demanding role to support the coordination and effectiveness of the overall United Nations operational system at the country level. UN وبغية تلبية تلك المتطلبات، لا بد أن يؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا أكبر وأكثر إلحاحا لدعم تنسيق وفعالية النظام التشغيلي الشامل لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Furthermore, in order to accommodate the concerns of certain delegations, the phrase “in commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations” has been deleted from operative paragraph 12 of the original draft resolution, A/C.1/50/L.28. UN علاوة على ذلك، وبغية تلبية شواغل بعض الوفود، حذفت عبارة " احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة " من الفقرة ١٢ من منطوق مشروع القرار اﻷصلي، A/C.1/50/L.28.
    in order to meet these challenges, Congo has opted for a programme of economic and social recovery that is already under way. UN وبغية تلبية هذه التحديات اختارت الكونغو برنامجا للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بدأ العمل به فعلا.
    in order to meet these needs, a three-year project has been undertaken to strengthen the existing database. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    in order to meet these needs, a three-year project has been undertaken to strengthen the existing database. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    in order to meet cash requirements, it would be necessary to make transfers from the Peace-keeping Reserve Fund. UN وبغية تلبية الاحتياجات من النقد، يلزم القيام بتحويلات من صندوق احتياطي حفظ السلم.
    in order to meet its expanding responsibilities, UNAMIR's civilian police component requires more French-speaking observers. UN ٢٩ - وبغية تلبية هذه المسؤوليات المتزايدة، فإن عنصر الشرطة المدنية بالبعثة يتطلب مزيدا من المراقبين الناطقين بالفرنسية.
    in order to meet the needs and aspirations of all members of society, an empowering approach would require comprehensive strategies and policy frameworks that went beyond group-specific approaches. UN وبغية تلبية احتياجات جميع أفراد المجتمع وتطلعاتهم، سيتطلب النهج التمكيني استراتيجيات وأطر سياسات شاملة تتجاوز النُهُج الخاصة بفئة معينة.
    in order to meet the present and the future demands for water and to promote the country's development, Systematic Integrated Water Resources Management is being implemented. UN وبغية تلبية الطلب على المياه حاضراً ومستقبلاً وتعزيز تنمية البلد، يجري تنفيذ خطة للإدارة المنهجية المتكاملة للموارد المائية.
    in order to meet this objective, the circulation of the rabies virus among dogs and cats will be monitored more strictly, extending annual pet vaccination campaigns. UN وبغية تلبية هذا الهدف، سيتم رصد سريان فيروس السُعار بين الكلاب والقطط على نحو أكثر صرامة، مع التوسع في الحملات السنوية لتطعيم الحيوانات الأليفة.
    in order to meet future needs, international law must be strengthened, so as to forge and consolidate an effective institution. UN وبغية تلبية الاحتياجات في المستقبل ، يجب تعزيز القانون الدولي ، بغية تشكيل وتدعيم مؤسسة فعﱠالة .
    in order to meet the need for additional protection, international humanitarian law has evolved to cover not only international armed conflict but also internal armed conflict. UN وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية.
    in order to meet that need, we recently established a rural police force, along with a uncompromising plan to eradicate delinquency in urban areas overrun by gangs. UN وبغية تلبية تلك الحاجة، أنشانا مؤخرا قوة شرطة ريفية، بالترافق مع خطة صارمة للقضاء على الجريمة في المناطق الريفية التي اجتاحتها العصابات.
    However, to meet the operational requirements of the Mission, vehicles were transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH). UN وبغية تلبية المتطلبات التشغيلية للبعثة، نُقلت مركبات من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى البعثة.
    in order to fulfil the requirements of a thorough investigation, and in order to clarify questions relating to the expressions used and their status under Danish law, the police should at least have interviewed the author and/or the witnesses. UN وبغية تلبية شروط التحقيق الشامل، وبغية توضيح المسائل المرتبطة بالعبارات المستخدمة ومركزها بموجب القانون الدانمركي، كان ينبغي للشرطة أن تقوم على الأقل بمقابلة صاحب البلاغ و/أو الشهود.
    36. in order to address the basic needs of the civilian population of Iraq, United Nations agencies, funds and programmes continue lifesaving interventions as and where possible. UN 36 - وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين في العراق، تواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أنشطة إنقاذ الأرواح حسب وعند الإمكان.
    in order to respond to the growing need for more frequent and comprehensive space-derived data for weather forecasting, the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and ESA began the development of the Meteosat Second Generation system. UN وبغية تلبية الحاجة المتنامية إلى بيانات فضائية أكثر تواترا وشمولا فيما يتعلق بتنبـّؤات الأحوال الجوية، بدأت المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية ووكالة الفضاء الأوروبية في تطوير نظام الجيل الثاني من سواتل الأرصاد الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more