"وبقدر أقل" - Translation from Arabic to English

    • to a lesser extent
        
    • and less
        
    • less so
        
    • and with less
        
    • smaller extent
        
    Overall, there has been an increase in security incidents directly affecting humanitarian workers in North Kivu, South Kivu and, to a lesser extent, in Oriental Province. UN وبصفة عامة، زادت الحوادث الأمنية التي تستهدف بصورة مباشرة العاملين في المجال الإنساني في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وبقدر أقل في المقاطعة الشرقية.
    to a lesser extent, the same indicators point to trafficking in cannabis resin as a major concern affecting member States of the Subcommission. UN وبقدر أقل توحي المؤشرات ذاتها بأن راتنج القنّب يمثل قلقاً كبيراً يؤرق الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية. جدول
    Since 1996, other studies have been undertaken in West Africa and Latin America, and, to a lesser extent thus far, in Asia. UN وأجريت دراسات أخرى منذ عام ١٩٩٦ في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وبقدر أقل حتى اﻵن في آسيا.
    At the same time, Member States called for predictable and less volatile aid mechanisms. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى استحداث آليات لتقديم معونة تتسم بالشفافية وبقدر أقل من التقلب.
    Advances were made through the global partnerships against polio and measles, although less so against maternal and neonatal tetanus (MNT). UN وحدثت حالات تقدم من خلال الشراكات العالمية لمكافحة شلل الأطفال والحصبة، وبقدر أقل في مجال مكافحة كزاز الأمهات والرضع.
    The growth in GDP was mostly the result of improved productivity, and only to a lesser extent of higher labour market participation. UN ويعود النمو في الناتج المحلي الإجمالي في معظمه إلى حدوث تحسن في الإنتاجية وبقدر أقل إلى ارتفاع المشاركة في سوق العمل.
    The draft -- essentially a work of codification and, to a lesser extent, of progressive development of the law -- represented a clear step forward that would prove beneficial to States and the international community. UN فمشاريع المواد، التي هي أساسا عمل تدويني وبقدر أقل تطوير تدريجي للقانون. تمثل تقدما واضحا يفيد الدول والمجتمع الدولي.
    More recently, there had also been gradual refugee influxes from the Democratic Republic of the Congo, Zambia and, to a lesser extent, Rwanda and Burundi. UN وحدثت في الآونة الأخيرة تدفقات لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا، وبقدر أقل من رواندا وبوروندي.
    The reasons for non-implementation lay mostly in the lack of financial resources, and to a lesser extent in the failure to involve all actors and also centralized management. UN وترجع أسباب عدم تطبيقها أساسا إلى مستوى نقص الوسائل المالية، وبقدر أقل إلى عدم إشراك كل الفاعلين وإلى مركزية الإدارة.
    Disparities in primary and to a lesser extent in secondary school enrolment have shown some decline. UN وانخفضت إلى حد ما الفوارق الموجودة بين الجنسين في عدد المسجَّلين في التعليم الابتدائي وبقدر أقل في التعليم الثانوي.
    The majority of heroin trafficked to the Russian Federation came from Central Asia, and to a lesser extent Azerbaijan. UN وورد معظم الهيروين المهرّب إلى الاتحاد الروسي من أسيا الوسطى، وبقدر أقل من أذربيجان.
    This negative trend was attributable almost entirely to the sharp contraction of activity in Mexico and, to a lesser extent, Argentina. UN ويرجع هذا الاتجاه السلبي جميعه تقريبا إلى التقلص الشديد في مستوى النشاط في المكسيك وبقدر أقل في اﻷرجنتين.
    Since 1996, other activities have been undertaken in West Africa and Latin America and to a lesser extent in Asia. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة أخرى منذ عام ١٩٩٥ في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وبقدر أقل في آسيا.
    And while consultative relations are legally confined to the activities of the Economic and Social Council, NGOs have also been actively involved in the United Nations work in the field of disarmament and, to a lesser extent, in peace. UN وبالرغم من أن العلاقات الاستشارية تقتصر قانونا على أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا بنشاط في أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وبقدر أقل في ميدان السلم.
    It should be noted that quantitative information is only available for the refrigeration, airconditioning and foam, and to a lesser extent, medical use sectors. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الكمية غير متوفرة إلا بالنسبة لقطاعات التبريد، وتكييف الهواء، والرغاوي، وبقدر أقل بالنسبة للاستخدامات الطبية.
    The worsening situation of our countries requires action by all, particularly by the developed countries, but also, to a lesser extent, by the emerging countries. UN وتتطلب الحالة المتردية في بلداننا اتخاذ إجراءات من جانب كل الأطراف، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ولكن أيضا وبقدر أقل من جانب البلدان الناشئة.
    The report was prepared on the basis of the available information and to a lesser extent as the result of national consultations extending to all the national stakeholders involved. UN وأُعد التقرير على أساس المعلومات المتوفرة وبقدر أقل نتيجة للمشاورات الوطنية التي شملت جميع أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين.
    The latter activities focus mainly on decision makers and less on the general public. UN وتركز هذه الأنشطة الأخيرة تحديداً على صانعي القرارات وبقدر أقل على عامة الناس.
    Specifically, the focus should be on preparedness and prevention and less on emergency response. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن ينصب التركيز على الأهبة والوقاية، وبقدر أقل على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    There is also evidence of stronger discriminatory practices in rural villages; less so in district capitals as there is perhaps better access to formal justice mechanisms. UN وهناك أيضا أدلة على وجود ممارسات تمييزية أقوى في القرى الريفية؛ وبقدر أقل في عواصم المقاطعات حيث ربما توجد سُبل أفضل للجوء إلى آليات العدالة الرسمية().
    If we work with others, all moving in the same direction, with similar goals and objectives, and with less discord amongst each other, we will improve on the last century. UN وإذا ما عملنا معا، متحركين كلنا في نفس الاتجاه، بأهداف ومقاصد متماثلة، وبقدر أقل من الخلاف فيما بيننا، فسندخل تحسينات على ما تم في القرن الماضي.
    These services are financed mainly through the State budget, and to a smaller extent by insurance funds. UN وهذه الخدمات يتم تمويلها بصفة أساسية من ميزانية الدولة وبقدر أقل من أموال التأمينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more