"وبقدر ما تكون" - Translation from Arabic to English

    • to the extent that
        
    • extent the
        
    • extent that the
        
    • insofar as
        
    to the extent that such laws followed the principles of a text prepared by the Commission, such laws would be harmonized, a result that should facilitate the provision of credit across national borders and thus promote international trade. UN وبقدر ما تكون مثل هذه القوانين تتَّبع المبادئ الواردة في نص تعده اللجنة يتحقق عنصر الاتساق في تلك القوانين مما من شأنه أن يُيسِّر تقديم قروض عبر الحدود الوطنية ومن ثم يُعزِّز التجارة الدولية.
    to the extent that Covenant rights were covered by Convention rights, the Covenant enjoyed identical protection. UN وبقدر ما تكون الحقوق الواردة في العهد مشمولة بالحقوق الواردة في الاتفاقية فإن العهد سيحظى بنفس الحماية.
    to the extent that provisions regarding evidence are mandatory, contractual arrangements will not be effective. UN وبقدر ما تكون اﻷحكام المعنية باﻷدلة إلزامية، لن تكون الاتفاقات التعاقدية فعالة.
    To the extent the loss claimed relates to debt that would have been written off under international accounting practices prior to Iraq's invasion, the claim is disallowed. UN وبقدر ما تكون الخسارة المدعاة متصلة بدين كان سيسقط بموجب الممارسات المحاسبية الدولية قبل الغزو العراقي، فإن المطالبة تُرفض.
    to the extent that the rule of law is a precondition of development, prosecutions may have beneficial, if indirect, effects on development. UN وبقدر ما تكون سيادة القانون شرطا أساسيا للتنمية، يمكن أن تؤثر المقاضاة في التنمية على نحو مفيد، ولو بصورة غير مباشرة.
    insofar as such initiatives are acceptable to all concerned and contribute to the overall goal of a comprehensive settlement, they may have a catalytic effect and efforts in this regard should be welcomed. UN وبقدر ما تكون مثل هذه المبادرات مقبولة لجميع الأطراف المعنية وتسهم في الهدف العام لإيجاد تسوية شاملة، بقدر ما يكون لها أثر حفاز. وأي جهود تبذل في هذا الصدد ينبغي أن تكون محل ترحيب.
    to the extent that those questions were dealt with in most legal systems, they would be governed by the applicable law outside the draft convention. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    to the extent that additional metering facilities are required to this effect, the relevant Party shall instruct the relevant operating company to install such facilities. UN وبقدر ما تكون هناك حاجة إلى مرافق قياس إضافية لهذه الغاية، يكلف الطرف المعني شركة التشغيل ذات الصلة بتركيب هذه المرافق.
    to the extent that additional information needs to be passed to the COP, this may be done through a report from the Chairman. UN وبقدر ما تكون هناك حاجة لتقديم معلومات إضافية إلى مؤتمر اﻷطراف، يمكن القيام بذلك من خلال تقديم تقرير يعده الرئيس.
    to the extent that banned chemicals are produced in the developing countries themselves, such policies may have larger trade and economic effects. UN وبقدر ما تكون المواد المحظورة تنتج في البلدان النامية نفسها تكون لهذا النوع من السياسات آثار تجارية واقتصادية أعم.
    Mathematical transformations of the data may be used to linearize the data to the extent that the linearity assumption is not satisfied. UN وبقدر ما تكون البيانات بعيدة عن افتراض الخطية، فإنه يمكن استخدام التحويلات الرياضية لجعل البيانات خطية.
    to the extent that those activities are governed by other law, that other law may apply. UN وبقدر ما تكون هذه اﻷنشطة منظمة بقانــون آخر، عندئذ يطبق عليها هذا القانون اﻵخر.
    to the extent that they may not be governed by other law, this Convention may be applied. UN وبقدر ما تكون غير منظمة بقانون آخر، تطبــق عندئذ هذه الاتفاقية.
    to the extent that such measures are applied to investment in least developed countries, they can increase FDI flows to and their benefits for those countries. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.
    to the extent that there are concerns arising from a possible lack of consensus within the Committee, the proposal to mandate the Ombudsperson with the responsibility to prepare and disseminate the reasons for the recommendation made would address those apprehensions. UN وبقدر ما تكون هناك مخاوف ناجمة عن إمكانية عدم توافق الآراء في اللجنة، فإن اقتراح إسناد المسؤولية عن إعداد أسباب التوصية ونشرها إلى أمينة المظالم سيعالج تلك المخاوف.
    These articles do not apply where and to the extent that the conditions for the existence of an internationally wrongful act or the content or implementation of the international responsibility of a State are governed by special rules of international law. UN لا تسري أحكام هذه المواد حيثما تكون وبقدر ما تكون الشروط المتصلة بوجود فعل غير مشروع دوليا أو مضمون المسؤولية الدولية للدولة أو إعمال هذه المسؤولية منظمة بموجب قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي.
    To the extent the loss claimed relates to debt that would have been written off under international accounting practices prior to Iraq’s invasion, the claim is disallowed. UN وبقدر ما تكون الخسارة المدعاة متصلة بدين كان سيسقط بموجب الممارسات المحاسبية الدولية قبل الغزو العراقي، فإن المطالبة تُرفض.
    To the extent the terms of the contractual arrangements are already known by the awarding authority, they should be included in the request for proposals, possibly in the form of a draft of the project agreement. UN ٨٥ - وبقدر ما تكون شروط الترتيبات التعاقدية معروفة من قبل السلطة مانحة الامتياز ، ينبغي ادراج تلك الشروط في طلب تقديم المقترحات ، ربما على شكل مسودة لصيغة اتفاق المشروع .
    3. insofar as arms brokering activities are effectively regulated and controlled, arms brokers can perform a legitimate function. UN 3 - وبقدر ما تكون أنشطة السمسرة في الأسلحة خاضعة للنظم وللمراقبة يمكن أن يؤدي سماسرة الأسلحة وظيفة مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more