"وبقيت" - Translation from Arabic to English

    • remained
        
    • stayed
        
    • remaining
        
    • remain
        
    • continued to
        
    • kept
        
    • leaving
        
    • left
        
    • remains
        
    • maintained
        
    • to go
        
    • stuck
        
    The nutritional status of children remained a concern, especially for displaced children under the age of 5. UN وبقيت حالة تغذية الأطفال مثيرة للقلق، وخصوصاً حالة الأطفال المشردين ما دون الخامسة من العمر.
    Thirty-one per cent decreased their expenditures, and 4 per cent remained at approximately the same ratio of gross national product. UN وقام ٣١ في المائة بخفض نفقاته، وبقيت نفقات ٤ في المائة عند نفس نسبة الناتج القومي اﻹجمالي تقريبا.
    Of the initial five outstanding issues, one had been resolved, two seemed close to resolution and two remained open. UN وإنه قد حلت مسألة من المسائل الخمس الأصلية الباقية، ويبدو أنه يوشك على حل مسألتين وبقيت مسألتان.
    The fighters stayed over the airfield until the helicopter shut down. UN وبقيت المقاتلات فوق المطار الى أن أوقفت طائرة الهليكوبتر محركها.
    In those countries, growth was largely concentrated in low-productivity services, with agriculture and industry remaining nearly stagnant. UN وتركز النمو في تلك البلدان إلى حد كبير في قطاع الخدمات المنخفضة الإنتاجية، وبقيت الزراعة والصناعة شبه راكدتين.
    However, if the expectations of us keep growing while our resources remain the same, the situation may become untenable. UN ولكن إذا ظلت التوقعات منا تتزايد وبقيت مواردنا على حالها، فقد نرى أنفسنا في حالة لا تطاق.
    Intraregional exports from Saudi Arabia and the United Arab Emirates continued to comprise the largest share. UN وبقيت الحصة الكبرى في هذا السياق لصادرات الإمارات العربية المتحدة والمملكة العربية السعودية.
    A few project grants were kept pending until additional information requested from the applicants had been received by the Board. UN وبقيت بضع منح للمشاريع معلقة بانتظار ورود معلومات إضافية إلى المجلس كان قد طُلب إلى مقدمي الطلبات موافاته بها.
    The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. UN وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا.
    The balances of unexpended resources for the funds remained at the $83 million mark, representing 2 per cent of the overall balance. UN وبقيت أرصدة الموارد غير المنفقة للصناديق عند مستوى 83 مليون دولار، وهو ما يمثل 2 في المائة من الرصيد الإجمالي.
    Chris has a steady job and remained good friends with liz Open Subtitles حصلت كريس على وظيفة ثابتة وبقيت هي وليز أصدقاء مقربين
    Some provisions of this Treaty have remained applicable to this day, surviving, in particular, the War of 1812 between the two countries. UN وقد ظلت بعض أحكام هذه المعاهدة نافذة حتى اليوم، وبقيت نافذة، بوجه خاص، بعد حرب عام 1812 بين البلدين.
    Seizures of opiates and cocaine remained stable in 2009, albeit at a high level. UN وبقيت ضبطيات المواد الأفيونية والكوكايين مستقرة في عام 2009، ولكن في مستوى مرتفع.
    These collective efforts in 2008 and 2009 have remained unanswered. UN وبقيت هذه الجهود الجماعية في عام 2008 وعام 2009 دون استجابة.
    The situation has remained relatively unchanged since 2008. UN وبقيت الحالة دون تغيير نسبي منذ عام 2008.
    The rate of unemployment remained high especially among youths. UN وبقيت مستويات البطالة مرتفعة، لا سيما في أوساط الشباب.
    She's probably just locked her doors and stayed in. Open Subtitles على الأرجح أنها أغلقت الابواب وبقيت في الداخل
    After that I stayed with my grandmother and led a normal life. Open Subtitles بعد هذا وبقيت انا مع بلدي جدة وأن يعيشوا حياة طبيعية.
    Value added increased by only 2.0 per cent after a decline of 0.3 per cent in 1991, with capacity utilization remaining low, from 30 to 50 per cent in most countries of the region. UN وزادت القيمة المضافة بنسبة ٢ في المائة فقط، في أعقاب انخفاض بنسبة ٠,٣ في المائة عن عام ١٩٩١، وبقيت نسبة استخدام القدرة منخفضة، حيث تراوحت بين ٣٠ و ٥٠ في المائة في معظم بلدان المنطقة.
    Although they date back to the colonial era, they remain legal to this day. UN فهي ترجع إلى العهد الاستعماري وبقيت مع ذلك قانونية.
    The United States continued to be the single largest commercial space client, with 60% of the commercial satellite sector. UN وبقيت الولايات المتحدة أكبر زبون للفضاء التجاري، مستأثرةً بنسبة 60 في المائة من قطاع السواتل التجارية.
    Only two project grants were kept pending until additional information requested from the applicants had been received by the Board. UN وبقيت اثنتان فقط من منح المشاريع معلقتين بانتظار ورود معلومات إضافية إلى المجلس كان قد طُلب إلى المتقدمين موافاته بها.
    To date, 209,366 square metres have been cleared, leaving an estimated surface area of 720,000 square metres still to be demined. UN وقد عـولج 366 209 متراً مربعاً وبقيت مساحة تقدر ب000 720 متر مربع.
    The matter was left undecided, as the Commission took the decision at the time to limit the scope of the exercise initially to the question of prevention only. UN وبقيت المسألة غير محسومة، ﻷن اللجنة اتخذت قرارا في ذلك الوقت لكي تقصر نطاق الممارسة مبدئيا على مسألة المنع وحدها.
    The United Nations, despite its limited resources, remains the main actor that can resolve these conflicts. UN وبقيت منظمة الأمم المتحدة المتدخل الأساسي لحل تلك النزاعات بالرغم من قلة مواردها.
    Assessments for the capital master plan were maintained at the same annual level. UN وبقيت الأنصبة المقررة المسددة للمخطط العام لتجديد مباني المقر على مستواها.
    One to go. They seem to have the same separation code. Open Subtitles أنهينا 3 محطات وبقيت واحدة، لها جميعًا نفس شفرة الفصل
    Trent was it last summer that you and I got stuck on our boat? Open Subtitles العودة إلى قصتي. ترينت، في الصيف الماضي وبقيت على القفل السفينة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more