Germany urges all remaining States, particularly annex 2 States, to follow this example and to sign and to ratify the Treaty without delay and without conditions. | UN | وتحث ألمانيا جميع الدول المتبقية، ولا سيما دول المرفق الثاني، أن تحذو هذا الحذو وأن توقِّع وتصدِّق على المعاهدة بدون تأخير وبلا شروط. |
His delegation believed that all Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط. |
It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. | UN | وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط. |
It is essential that all countries pay their dues in full, on time and unconditionally. | UN | ومن اﻷساسي أن تدفع جميع البلدان اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد وبلا شروط. |
We further condemn the abduction and detention of cabinet ministers, government officials and other individuals and we call for their immediate and unconditional release. | UN | وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط. |
Russia firmly favours the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons at the 1995 conference. | UN | إن روسيا تؤيد بشدة مبدأ التمديد بلا حدود وبلا شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في مؤتمر ٥٩٩١. |
Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, so as not to undermine the effectiveness of peacekeeping operations. | UN | ولا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها كاملة في موعدها، وبلا شروط لمنع النيل من فعالية عمليات حفظ السلام. |
Therefore, all Member States should pay their assessments on time, in full and without conditions. | UN | لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط. |
The only solution was for all States to meet their financial commitments to the Organization in full, on time and without conditions. | UN | والحل الوحيد هو أن تفي جميع الدول بالتزاماتها المالية للمنظمة بكامل قيمتها وفي موعدها المحدد وبلا شروط. |
All Member States should pay their contributions in full, on time, and without conditions. | UN | وأكد على وجوب دفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بكامل قيمتها وفي موعدها المحدد وبلا شروط. |
The payments crisis would be solved only through the willingness of Member States to discharge their obligations in full and without conditions. | UN | فإن أزمة المدفوعات لن تحل إلا باستعداد الدول اﻷعضاء ﻷن تفي بالتزاماتها كاملة وبلا شروط. |
He reiterates his call on all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions. | UN | ويكرر دعوته لجميع الدول التي لم توقّع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دونما توانٍ وبلا شروط. |
We have consciously and unconditionally chosen to remain non-nuclear. | UN | وقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Under the United Nations Charter, Member States have a legally binding obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly; all Member States must pay their contributions promptly, in full and unconditionally. | UN | وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يقع على الدول اﻷعضاء واجــب قانـوني ملــزم بتحـمل مصروفات المنظمة كما تقسمها الجمعية العامة؛ وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل وبلا شروط. |
Reaffirming that Daw Aung San Suu Kyi, a Nobel Peace Prize laureate, who has recently been authorized to receive a number of visits, must be released immediately and unconditionally, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الافراج دون تأخير وبلا شروط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والتي أذن لها مؤخرا بتلقي زيارات عديدة، |
To achieve that goal, Israel must immediately and unconditionally accede to the NPT and submit its nuclear installations to the comprehensive safeguards regime of the IAEA. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنضم فورا وبلا شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تُخضع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات الشامل التابع للوكالة. |
Despite having nuclear neighbours, we have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. | UN | وعلى الرغم من أن لدينا بلدانا مجاورة حائزة لأسلحة نووية، فقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
And it is ironic that they should be the most enthusiastic supporters of the NPT's indefinite and unconditional extension. | UN | ومن سخرية القدر أن تكون هذه الدول هي من المؤيدين اﻷكثر تحمساً لتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
Ireland's European Union partners are also committed to the indefinite and unconditional extension of the NPT. | UN | إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
(2) Order the immediate and unconditional withdrawal of the Rwandan special forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo; | UN | 2 - أن يأمر بانسحاب القوات الخاصة الرواندية الفوري وبلا شروط من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
5. Calls for the immediate and unconditional release and safe return of all abducted children currently held by the Lord's Resistance Army; | UN | ٥- تدعو إلى اﻹفراج فورا وبلا شروط عن جميع اﻷطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حاليا جيش المقاومة الربﱠاني وتأمين عودتهم؛ |
It is hoped that UNAMA and AIHRC will be granted access to them promptly and unrestrictedly. | UN | ويؤمل أن يتاح لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وللجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان الوصول إلى تلك المرافق بسرعة وبلا شروط. |