"وبلا شروط" - Translation from Arabic to English

    • and without conditions
        
    • and unconditionally
        
    • and unconditional
        
    • and unrestrictedly
        
    Germany urges all remaining States, particularly annex 2 States, to follow this example and to sign and to ratify the Treaty without delay and without conditions. UN وتحث ألمانيا جميع الدول المتبقية، ولا سيما دول المرفق الثاني، أن تحذو هذا الحذو وأن توقِّع وتصدِّق على المعاهدة بدون تأخير وبلا شروط.
    His delegation believed that all Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط.
    It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    It is essential that all countries pay their dues in full, on time and unconditionally. UN ومن اﻷساسي أن تدفع جميع البلدان اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد وبلا شروط.
    We further condemn the abduction and detention of cabinet ministers, government officials and other individuals and we call for their immediate and unconditional release. UN وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط.
    Russia firmly favours the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons at the 1995 conference. UN إن روسيا تؤيد بشدة مبدأ التمديد بلا حدود وبلا شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في مؤتمر ٥٩٩١.
    Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, so as not to undermine the effectiveness of peacekeeping operations. UN ولا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها كاملة في موعدها، وبلا شروط لمنع النيل من فعالية عمليات حفظ السلام.
    Therefore, all Member States should pay their assessments on time, in full and without conditions. UN لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط.
    The only solution was for all States to meet their financial commitments to the Organization in full, on time and without conditions. UN والحل الوحيد هو أن تفي جميع الدول بالتزاماتها المالية للمنظمة بكامل قيمتها وفي موعدها المحدد وبلا شروط.
    All Member States should pay their contributions in full, on time, and without conditions. UN وأكد على وجوب دفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بكامل قيمتها وفي موعدها المحدد وبلا شروط.
    The payments crisis would be solved only through the willingness of Member States to discharge their obligations in full and without conditions. UN فإن أزمة المدفوعات لن تحل إلا باستعداد الدول اﻷعضاء ﻷن تفي بالتزاماتها كاملة وبلا شروط.
    He reiterates his call on all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions. UN ويكرر دعوته لجميع الدول التي لم توقّع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دونما توانٍ وبلا شروط.
    We have consciously and unconditionally chosen to remain non-nuclear. UN وقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Under the United Nations Charter, Member States have a legally binding obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly; all Member States must pay their contributions promptly, in full and unconditionally. UN وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يقع على الدول اﻷعضاء واجــب قانـوني ملــزم بتحـمل مصروفات المنظمة كما تقسمها الجمعية العامة؛ وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل وبلا شروط.
    Reaffirming that Daw Aung San Suu Kyi, a Nobel Peace Prize laureate, who has recently been authorized to receive a number of visits, must be released immediately and unconditionally, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الافراج دون تأخير وبلا شروط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والتي أذن لها مؤخرا بتلقي زيارات عديدة،
    To achieve that goal, Israel must immediately and unconditionally accede to the NPT and submit its nuclear installations to the comprehensive safeguards regime of the IAEA. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنضم فورا وبلا شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تُخضع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات الشامل التابع للوكالة.
    Despite having nuclear neighbours, we have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN وعلى الرغم من أن لدينا بلدانا مجاورة حائزة لأسلحة نووية، فقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    And it is ironic that they should be the most enthusiastic supporters of the NPT's indefinite and unconditional extension. UN ومن سخرية القدر أن تكون هذه الدول هي من المؤيدين اﻷكثر تحمساً لتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    Ireland's European Union partners are also committed to the indefinite and unconditional extension of the NPT. UN إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    (2) Order the immediate and unconditional withdrawal of the Rwandan special forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo; UN 2 - أن يأمر بانسحاب القوات الخاصة الرواندية الفوري وبلا شروط من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    5. Calls for the immediate and unconditional release and safe return of all abducted children currently held by the Lord's Resistance Army; UN ٥- تدعو إلى اﻹفراج فورا وبلا شروط عن جميع اﻷطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حاليا جيش المقاومة الربﱠاني وتأمين عودتهم؛
    It is hoped that UNAMA and AIHRC will be granted access to them promptly and unrestrictedly. UN ويؤمل أن يتاح لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وللجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان الوصول إلى تلك المرافق بسرعة وبلا شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more