"وبما أن العديد من" - Translation from Arabic to English

    • as many
        
    • since many
        
    • light of the fact that many
        
    • as several
        
    • given that many
        
    • because many
        
    as many UNOPS projects were in conflict zones, some of the asset information might not be readily available. UN وبما أن العديد من مشاريع المكتب موجود في مناطق نزاع، فإن بعض المعلومات المتعلقة بالأصول قد لا تتوفر بسهولة.
    as many of these activities are in the planning process, it is expected that a more comprehensive overview of activities in support of the Convention by United Nations agencies can be provided in the near future. UN وبما أن العديد من هذه الأنشطة تتم في مرحلة التخطيط، يتوقع أن يتسنى تقديم لمحة أكثر شمولا عن الأنشطة المضطلع بها بغرض دعم الاتفاقية من قبل وكالات الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    since many of our views have already been covered by those statements, I will confine myself to the following additional points in my national capacity. UN وبما أن العديد من وجهات نظرنا تناوبتها تلك البيانات بالفعل، فسأقتصر على النقاط الإضافية التالية بصفتي الوطنية.
    And since many countries are suffering from high food and energy prices, I am advocating that countries and businesses that make profits invest a proportion of them in development. UN وبما أن العديد من البلدان تعاني من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فإنني أؤيد أن تقوم البلدان والشركات التي تجني الأرباح باستثمار جزء منها في التنمية.
    In the light of the fact that many States parties have recently strengthened and/or expanded their criminal law provisions to prevent and combat terrorism, the Committee recommends that States parties ensure that these changes do not result in retroactive or unintended punishment of children. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    as several drug control objectives were national in nature, UNDCP should assist Governments in developing their capacity to evaluate their performance and to gauge whether they were meeting their national objectives. UN وبما أن العديد من اﻷهداف الخاصة بمكافحة المخدرات هي أهداف وطنية بطبيعتها ، فينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات على تطوير قدرتها على تقييم أدائها وتحديد ما ان كانت تحقق أهدافها الوطنية .
    given that many areas lack mobile telephone coverage, the project is being complemented by a high-frequency radio project implemented by an international organization linked to the network initiative. UN وبما أن العديد من المناطق يفتقر إلى تغطية بالهواتف الجوالة، يجري تكملة المشروع بمشروع آخر لأجهزة اللاسلكي العالية التردد تنفذه منظمة دولية ذات صلة بمبادرة الشبكات.
    as many commodity-dependent countries are low-income developing countries with a shallow financial system, the development of financial sophistication will have a positive impact on economic growth. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    as many of these taxes are traditionally understood to be the prerogative of the customary leadership in Ihana groupement, this practice by APCLS has damaged its relationship with the local population. UN وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين.
    as many international flashpoints were closely linked to the issue of development, the Organization should vigorously reinforce its development activities and pay close attention to post-conflict peacebuilding. UN وبما أن العديد من بؤر التوتر الدولي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية، فينبغي للمنظمة أن تعزز بفعالية أنشطتها الإنمائية وتهتم عن كثب ببناء السلام بعد انتهاء النزاعات.
    as many countries, especially low-income countries, cannot achieve the universal access goals without external resources, there is a pressing need for more international funding for public health and development. UN وبما أن العديد من البلدان، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض لا تستطيع أن تحقق أهداف إتاحة العلاج للجميع بدون موارد خارجية، هناك حاجة ماسة لمزيد من التمويل الدولي للصحة العامة والتنمية.
    as many companies have started to operate beyond the national level, the applicability of the laws of the various countries of operation with respect to the company code has become more complicated. UN وبما أن العديد من الشركات بدأت تعمل في الخارج، فقد أصبح نطاق تطبيق قوانين البلدان المختلفة على مدونات سلوك الشركات أكثر تعقيدا.
    As intractable as many of these problems have been, it is vitally important for Member States to continue their search for progress, for the same Member States also have enormously significant interests to advance through the success of confidence-building measures in the field of conventional arms. UN وبما أن العديد من هذه المشاكل ظلت تتسم بالصعوبة، فمن الأهمية الحيوية أن تواصل الدول الأعضاء سعيها إلى التقدم، لأن نفس الدول الأعضاء أيضا لها مصالح ذات أهمية كبرى في السير قُدما في إنجاح تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    since many of the rules contained in the 1977 Protocols Additional to the Geneva Conventions had become part of customary international humanitarian law, they were applicable to all States and all parties to conflicts. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    In any event, since many laws have not been substantially reformed since the 1960s, the commission should undertake long-term reform of the legal framework; UN وفي جميع الأحوال، وبما أن العديد من القوانين لم تُعدل جوهرياً منذ الستينات، ينبغي للجنة أن تقوم بإصلاح طويل الأجل للإطار القانوني؛
    since many tourism projects are initially developed on a small or medium scale, they may therefore not be required to undertake environmental impact assessments. UN وبما أن العديد من مشاريع السياحة تطور في البداية على نطاق صغير أو متوسط، قد لا يشترط فيها من ثم إجراء تقييمات للأثر البيئي.
    The Agency's role will increase, since many countries are turning to nuclear power as an important source of energy and as an engine for their development and social progress. UN وبما أن العديد من البلدان تتحول إلى الطاقة النووية بصفتها مصدرا هاما للطاقة وبصفتها محركا لتنميتها وتقدمها الاجتماعي، فلسوف يزداد الدور الذي تضطلع به الوكالة.
    since many of these clients will be very senior, it is vital that the Division be headed at the D-2 level. UN وبما أن العديد من هؤلاء العملاء سيكونون على مستوى جد رفيع، فمن الأهمية الحيوية بمكان أن يرأس الشعبة موظف برتبة مد-2.
    In the light of the fact that many States parties have recently strengthened and/or expanded their criminal law provisions to prevent and combat terrorism, the Committee recommends that States parties ensure that these changes do not result in retroactive or unintended punishment of children. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    In the light of the fact that many States parties have recently strengthened and/or expanded their criminal law provisions to prevent and combat terrorism, the Committee recommends that States parties ensure that these changes do not result in retroactive or unintended punishment of children. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    as several high contracting parties are not yet in a position to join the Convention on Cluster Munitions, the European Union is convinced that concluding a complementary agreement in the framework of the CCW that is compatible with the Convention on Cluster Munitions would contribute significantly to addressing the humanitarian impact of that type of weapon. UN وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست بعد في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن عقد اتفاق تكميلي في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية يتماشى مع اتفاقية الذخائر العنقودية سيسهم بدرجة كبيرة في التصدي للآثار الإنسانية لذلك النوع من الأسلحة.
    given that many advanced countries were running fiscal deficits and needed to meet their internal needs for recovery, an additional emission of SDRs could be a way to generate resources for developing countries without deepening the fiscal deficit in donor countries. UN وبما أن العديد من البلدان المتقدمة النمو تواجه عجزا ماليا ويلزمها تلبية احتياجاتها الداخلية المتصلة بالإنعاش الاقتصادي، فإن إصدار مزيد من حقوق السحب الخاصة يمكن أن يشكّل وسيلة لتوفير الموارد للبلدان النامية دون تعميق العجز المالي للبلدان المانحة.
    because many of those new labour-importing countries lack provisions for allowing the admission of unskilled foreign workers, labour migration is increasingly occurring at the margin of the law. UN وبما أن العديد من هذه البلدان المستوردة لليد العاملة تعوزها اﻷحكام التي تسمح بدخول العمال اﻷجانب غير المهرة، فإن هجرة اليد العاملة أخذت تزداد على هامش القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more