"وبما أن النساء" - Translation from Arabic to English

    • since women
        
    • given that women
        
    • because women
        
    since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. UN وبما أن النساء يعشن، في المتوسط، فترات أطول من الرجال فإنهن بحاجة إلى نظم دعم تبقى طول حياتهن.
    The gender dimension of the crisis must be addressed, since women constitute the majority of the poor. UN وبما أن النساء يشكلن أغلبية الفقراء، فلا بد من معالجة البعد الجنساني للأزمة.
    since women were subject to prison terms for having abortions, the requirement that physicians should report abortions that came to their attention in hospitals was likewise dangerous for the health of women. UN وبما أن النساء يخضعن لأحكام بالسجن بسبب الإجهاض، فإن الشرط الذي يقضي بقيام الأطباء بالتبليغ عن عمليات الإجهاض التي يعرفون بها في المستشفيات أمر خطير أيضا على صحة المرأة.
    given that women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrant populations. UN وبما أن النساء يعيشن في أغلب الأحيان حياة أطول من الرجال، فقد درجت العادة على أن يمثلن تمثيلا زائدا في أوساط المهاجرين المتقدمين في العمر.
    given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. UN وبما أن النساء يُستخدمن عامة في وظائف لا تتطلب سوى مهارات منخفضة بأعداد أكبر من الرجال، فإن هذا يؤدي بشكل عام إلى زيادة عدم المساواة بين الجنسين.
    because women everywhere resort to abortion, the alternative to safe abortion is, of course, unsafe abortion. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    since women tend to be placed in the lower salary levels, tend more often to work part-time, and tend to be in the process of climbing the salary scale, they qualify less easily for bonuses and allowances. UN وبما أن النساء يصنفن غالبا في فئات الأجور المتدنية، وأكثر عملهن هو لجزء من الوقت، ويتواجدن في مرحلة تزايد الأجر، فإن من الصعب عليهن الحصول على المنح والعلاوات.
    since women are the ones who bear primary responsibility for contraception, they face greater difficulties and expense, as well as risks to their health from side effects. UN وبما أن النساء هن اللائي يتحملن المسؤولية الأساسية عن منع الحمل فإنهن يواجهن مزيداً من الصعوبات ويتكبدن التكاليف فضلاً عن المخاطر التي تحدق بصحة المرأة من جراء الآثار الجانبية.
    since women are disproportionately engaged in nursing and caregiving services, experts posit a likely increase in the demand for female workers, particularly female foreign workers, who may be more likely to accept lower wages for such jobs. UN وبما أن النساء يعملن بنسب أكبر بكثير من الرجال في مجال التمريض وخدمات الرعاية، يفترض الخبراء ترجيح حدوث زيادة فـي الطلب على العاملات وخاصة العاملات الأجنبيات اللواتي قـد يقبلن بأجــور أقل نظير هذه الأعمال.
    since women currently tended to resort to the safer method of using misoprostol to induce abortion, the death rate in that category had fallen to 11.1 per cent by 2006. UN وبما أن النساء في الوقت الراهن يملن إلى اللجوء إلى طرق آمنة تقوم على استخدام الميسوبروستول للتحريض على الإجهاض، فإن معدل الوفيات عند هذه الفئة قد انخفضت إلى 11.1 في المائة بحلول عام 2006.
    since women constitute the majority of the older population and have lower labour force participation than men, they are particularly likely to be poor in old age. UN وبما أن النساء يشكلن غالبية السكان من كبار السن ويتميزن بمشاركة أدنى من مشاركة الرجال في القوة العاملة، فإنهن يكن عرضة بشكل خاص للفقر عند تقدم سنهن.
    since women constitute the majority of the Greek population, increased initiative towards taking measures to facilitate services for women citizens is deemed necessary. UN وبما أن النساء يشكلن معظم السكان في اليونان، فقد أصبح من الضرورة بمكان اتخاذ المزيد من المبادرات من أجل تنفيذ تدابير تكفل تيسير تقديم الخدمات للنساء المواطنات.
    since women accounted for around 55 per cent of the domestic refugee population, she enquired whether a gender perspective had been mainstreamed into that strategy. UN وبما أن النساء يمثلن حوالي 55 في المائة من اللاجئين المحليين، فإنها تتساءل إذا كان المنظور الجنساني قد تم إدراجه في هذه الاستراتيجية.
    since women victims were often hesitant to come forward, out of fear or shame, she wondered whether any programmes existed to encourage reporting of violence, protect the victims and promote greater awareness of the scourge of violence against women. UN وبما أن النساء الضحايا غالبا ما يترددن في الإبلاغ عمـا يتعرضن له بسبب الخوف أو العار، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي برامج للتشجيع على الإبلاغ عن العنف ولحماية الضحايا ولتعزيز الوعي لآفـة العنف ضد المرأة.
    since women had very little access to land in El Salvador, she, too, would like more information on the extent of the legal rights of women to acquire, use and dispose of property in their own name, regardless of marital status. UN وبما أن النساء لا تحصلن على الأرض إلا بشكل قليل في السلفادور، فهي أيضا تود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن مدى الحقوق القانونية للمرأة من أجل الحصول على أرض واستغلالها والتصرف فيها باسمها، بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    since women are traditionally involved in household staple food production and local marketing of traditional food crops, it is relatively easier to relate gender empowerment to increasing productivity and output in traditional staple food production than in the cash crop sector. UN وبما أن النساء يشاركن عادة في إنتاج الأغذية الأساسية للأسرة المعيشية وفي تسويق المحاصيل الغذائية التقليدية محلياً، فمن الأيسر نسبياً ربط تمكين المرأة بزيادة الإنتاجية والناتج في قطاع المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بدلاً من زيادتهما في قطاع المحاصيل النقدية.
    since women are traditionally involved in household staple food production and local marketing of traditional food crops, it is relatively easier to relate gender empowerment to increasing productivity and output in traditional staple food production than in the cash crop sector. UN وبما أن النساء يشاركن عادة في إنتاج الأغذية الأساسية للأسرة المعيشية وفي تسويق المحاصيل الغذائية التقليدية محلياً، فمن الأيسر نسبياً ربط تمكين المرأة بزيادة الإنتاجية والناتج في قطاع المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بدلاً من زيادتهما في قطاع المحاصيل النقدية.
    given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. UN وبما أن النساء يُستخدمن عامة في وظائف لا تتطلب سوى مهارات منخفضة بأعداد أكبر من الرجال، فإن هذا يؤدي بشكل عام إلى زيادة عدم المساواة بين الجنسين.
    given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. UN وبما أن النساء يُستخدمن عامة في وظائف لا تتطلب سوى مهارات منخفضة بأعداد أكبر من الرجال، فإن هذا يؤدي بشكل عام إلى زيادة عدم المساواة بين الجنسين.
    because women constitute most of the world's farmers, and produce more than half of the world's food, their knowledge and capacity are crucial for successful climate change adaptation and mitigation policies. UN وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    because women comprise approximately 50 per cent of the world's populations affected by racism, failure to respond to discrimination at the intersection of race and gender has serious and widespread consequences. UN وبما أن النساء يشكلن قرابة 50 في المائة من سكان العالم المتضررين بالعنصرية، فيمكن أن تترتب عواقب وخيمة واسعة النطاق على التمييز الذي لا يتم التصدي له عند نقطة تداخله مع العرق ونوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more