"وبما أن جميع" - Translation from Arabic to English

    • since all
        
    • as all
        
    • given that all
        
    • because all
        
    since all our religions teach us that there is a messiah deep down in each one of us, that is where we must search for answers. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    since all bids must be opened at the same time and in the same place, it was vital to specify both the date and the hour. UN وبما أن جميع المظاريف يجب أن تُفتح في نفس الموعد والمكان، فإن تحديد كل من التاريخ والساعة أمر حيوي.
    since all the requests for information had been met, his delegation expected the draft resolution to be adopted without further delay. UN وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    as all parties have agreed, that means the full withdrawal of all military forces from my country to their pre-conflict positions. UN وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع.
    25. as all the ministries are responsible for the Programme implementation, there is no allocation of human resources planned. UN 25 - وبما أن جميع الوزارات مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج، فليس من المقرر تخصيص موارد بشرية له.
    given that all the admissibility criteria, including the exhaustion of domestic remedies, have been met, the Committee finds the communication admissible and proceeds with the consideration of the merits. UN وبما أن جميع معايير المقبولية، بما في ذلك استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    because all the former registered pioneer investors are now contractors with the Authority, the footnotes are no longer required and it is recommended that they be deleted. UN وبما أن جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين هم الآن من المتعاقدين مع السلطة الدولية لقاع البحار، فلم تعد هناك حاجة لهذه الحواشي ويُوصى بحذفها.
    since all land territory of the southern hemisphere, with the exception of a few small islands, is already covered by nuclear-weapon-free zones, the only new areas that such a zone could cover are the high seas. UN وبما أن جميع المناطق اﻷرضية من نصف الكرة الجنوبي، فيما عدا بعض الجزر الصغيرة، تشملها بالفعل مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فالمناطق الجديدة التي يمكن لهذه المنطقة أن تشملها هي أعالي البحار.
    since all troops performed the same tasks and confronted similar risks, compensation by the United Nations in case of death or injury should be provided uniformly and equally. UN وبما أن جميع الوحدات تقوم بنفس المهام وتواجه مخاطر متماثلة، فإن التعويض الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في حال الوفاة أو اﻹصابة ينبغي أن يكون موحدا ومتساويا.
    since all States participated at an appropriate level, the workshops allowed for serious dialogue on the challenges faced in the implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions measures. UN وبما أن جميع الدول شاركت على مستوى مناسب، فإن حلقتي العمل أتاحتا إجراء حوار جدي بشأن التحديات التي تواجه في تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    since all these operations had to be performed in Malaysia, Malaysia was the place of performance and Italian courts did not have jurisdiction over the dispute. UN وبما أن جميع هذه العمليات لا بدّ من أن تُودّى في ماليزيا، فإن ماليزيا هي مكان الأداء، والمحاكم الإيطالية ليس لديها اختصاص قضائي بشأن هذه المنازعة.
    since all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, attention to the full range of rights will contribute better to the observance and enjoyment of this noble goal. UN وبما أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ويعتمد بعضها على البعض، وتتسم بالترابط، سوف يسهم إيلاء الاهتمام لنطاق هذه الحقوق بكامله إسهاما أفضل في مراعاة هذا الهدف النبيل والتمتع به.
    since all such duties had thus far been couched in terms of obligations upon States, there was no need for the Commission to address issues relating to the civil liability of the private operator involved in any given context. UN وبما أن جميع هذه الواجبات قد صيغت حتى اﻵن في شكل التزامات على الدول، فلا توجد حاجة لتقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للقائم بالنشاط من القطاع المعني الخاص في أي ظروف معينة.
    since all of these characteristics were unique to individuals, they provided an excellent method for authentication. UN وبما أن جميع هذه السمات مختلفة لدى كل فرد فهي توفر طريقة ممتازة للتوثيق .
    since all contractors will have access to experimental results, it would be unfair to burden a single contractor with the efforts. UN وبما أن جميع المتعاقدين ستتوفر لهم إمكانية الحصول على نتائج التجارب، فإن من المجحف إلقاء عبء بذل هذه الجهود على متعاقد واحد.
    since all the countries affected by drug trafficking were facing the same problems of crime and public health, it was not sufficient to take measures at the national level. UN وبما أن جميع البلدان المتضررة من تجارة المخدرات تواجه مشاكل الجريمة والصحة العامة نفسها، فليس كافياً اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني.
    as all members of FNL were about to flee or had already fled, she assumed that her aggressors were not members of FNL. UN وبما أن جميع أعضاء الجبهة كانوا على وشك الهروب، أو أنهم هربوا بالفعل، فقد افترضت أن المعتدين عليها لم يكونوا أعضاء في الجبهة.
    as all steps in the processing of applicants, from the review of suitability to background checks, will be done before placement on the roster, the use of rosters will significantly reduce the time from the selection to the time the candidate can take up functions. UN وبما أن جميع خطوات تجهيز أوراق المرشحين، من استعراض مدى الملاءمة إلى التحقق من المعلومات الأساسية، ستتخذ قبل الإدراج في القائمة، فإن استخدام القوائم سيقلص إلى حد كبير الفترة الممتدة من وقت اختيار المرشح إلى الوقت الذي يمكنه فيه تسلُّم مهامه.
    as all the United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, have the obligation to report to the Economic and Social Council, the Special Rapporteur recommends that these internal contradictions be addressed by States that are parties to both the human rights treaties and members of the financial institutions. UN وبما أن جميع وكالات الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ملزمة بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن المقرر الخاص يوصي بتناول هذه التناقضات الداخلية من قبل الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان والأعضاء في المؤسسات المالية الدولية.
    given that all these communications were declared inadmissible on grounds other than the extraterritorial applicability of the Convention, the Committee's position on this issue is yet to be publicly stated. UN وبما أن جميع تلك البلاغات اعتُبِرت غير مقبولة لأسباب لا علاقة لها بانطباق الاتفاقية خارج الإقليم، فإن موقف اللجنة بهذا الشأن لم يُعلن بعد.
    given that all the admissibility criteria, including the exhaustion of domestic remedies, have been met, the Committee finds the communication admissible and proceeds with the consideration of the merits. UN وبما أن جميع معايير المقبولية، بما في ذلك استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    Furthermore, because all such challenges will delay enforcement and add to its cost, many States also build safeguards into the process to discourage grantors from making unfounded claims. UN 16- وعلاوة على ذلك، وبما أن جميع هذه الطعون ستؤخر الإنفاذ وتزيد التكاليف، تدرج دول عديدة ضمانات في صلب الإجراءات لكي تثبط المانحين عن تقديم مطالبات لا أساس لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more