"وبما أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • since most
        
    • as most
        
    • as the majority
        
    • given that most
        
    • given that a majority
        
    • as the bulk
        
    • most of the
        
    • because most
        
    • given that in most
        
    • since much of the
        
    27. since most of the activities on trade and development are still new, it is premature to assess their effectiveness or results. UN 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها.
    since most of them work in vulnerable employment that is less well-covered by social safety nets, they are more vulnerable to the impact of the crisis. UN وبما أن معظم هؤلاء يعملون في وظائف غير مستقرة، وغير مشمولة كما ينبغي بشبكات الأمان الاجتماعي، فإنهم أكثر تأثرا بالأزمة.
    since most Syrian legislation had been adopted before the entry into force of the Convention, it could not have been inspired thereby. UN وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها.
    as most of the country's workforce is concentrated in agriculture, the extent of social security coverage remains insignificant. UN وبما أن معظم اليد العاملة في البلاد تتركز في الزراعة فإن مدى تغطية نظام الضمان الاجتماعي لا يزال غير ذي معنى.
    as most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. UN وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم.
    as the majority of Member States have spoken on this issue year after year, it is now high time that the issue be put to rest for good. UN وبما أن معظم الدول الأعضاء أدلت بدلوها عاما بعد عام، آن الأوان لتسوية المسألة بشكل نهائي.
    since most of the 26 completed country strategy notes have been finalized only in the last year, no comprehensive analysis has yet been done on their content. UN وبما أن معظم المذكرات اﻟ ٢٦ التي اكتملت لم تأخذ صيغتها النهائية إلا في السنة الماضية، لم يجر الى اﻵن أي تحليل شامل لمضمونها.
    since most developing countries have historically refrained from subsiding their exports, they are in a better position to gain from the Uruguay Round Agreements. UN وبما أن معظم البلدان النامية قد أحجمت فيما مضى عن إعانة صادراتها، فإنها في مركز أفضل للاستفادة من اتفاقات جولة أورغواي.
    since most conflicts occurred in developing countries, social and economic development assistance was one of the most effective means of avoiding such conflicts. UN وبما أن معظم النزاعات تحدث في البلدان النامية، فإن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تُعد من أكثر الوسائل فعالية لتفادي حدوث هذه النزاعات.
    since most developing countries are at an early stage as regards collecting their e-commerce statistics, they could thus take advantage of the experiences of some of their counterparts in the developed countries. UN وبما أن معظم البلدان النامية هي الآن في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بجمع إحصاءات التجارة الإلكترونية فإنه يمكنها بالتالي أن تستفيد من خبرات البعض من نظيراتها في البلدان المتقدمة.
    since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    since most United Nations offices were in developing countries, such activities would focus on the developing world and be inherently discriminatory, besides violating the sovereignty of States. UN وبما أن معظم مكاتب اﻷمم المتحدة توجد في بلدان نامية فإن نشاطها ينصب على العالم النامي ويتأصل فيها الطابع التمييزي، وذلك الى جانب انتهاك سيادة الدول.
    since most poor farmers are dependent on rainfed or dryland farming for their livelihood, greater emphasis will be placed, in the remaining period of the programme, on these types of agriculture. UN وبما أن معظم الفلاحين الفقراء يعتمدون في معيشتهم على الزراعة البعلية أو زراعة اﻷراضي الجافة، فلسوف ينصب المزيد من التركيز، في الفترة المتبقية من البرنامج، على هذين اﻷسلوبين في مجال الزراعة.
    as most supply lines for food and medicine have been re-established, the situation is gradually stabilizing. UN وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج.
    as most potential terrorist targets are located in Helsinki, the Helsinki District Police are responsible for their physical protection. UN وبما أن معظم الأهداف التي يحتمل أن يستهدفها الإرهابيون تقع في هلسنكي، فإن شرطة مقاطعة هلسنكي هي المسؤولة عن حمايتها.
    as most of the witnesses speak Kinyarwanda, at least some staff with knowledge of this language will be critical. UN وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر مهم.
    as the majority of threats to peace and security and violations of human rights were the result of adverse social and economic conditions, it followed that the attainment of social and economic development would make such phenomena a thing of the past. UN وبما أن معظم تهديدات السلام والأمن وانتهاكات حقوق الإنسان ناتجة عن الظروف الاجتماعية والاقتصادية السيئة، فإن من شأن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أن يحول هذه الظواهر إلى مجرد ذكرى من الماضي.
    given that most developing countries are net food importers, these policies would be appropriate as short-term responses. UN وبما أن معظم البلدان النامية بلدان مستوردة صافية للأغذية، كان من الملائم اتباع السياسات كاستجابات قصيرة الأجل.
    56. given that a majority of the world's women are subsistence producers and users of environmental resources, there is a need to recognize and integrate women's knowledge and priorities in the conservation and management of such resources to ensure their sustainability. UN 56 - وبما أن معظم نساء العالم هن من منتجات الكفاف ويستخدمن الموارد البيئية، فلا بد من الاعتراف بما لهن من معارف وأولويات، وإدماجها في حفظ هذه الموارد وإدارتها من أجل كفالة استدامتها.
    as the bulk of inputs were localized, Nestlé recognized the benefits of learning from local producers and suppliers and of establishing long-term partnerships with them. UN وبما أن معظم المدخلات تورد محلياً، فإن نيسله قد تقر بفوائد التعلم من المنتجين والموردين المحليين وإقامة شراكات طويلة الأجل معهم.
    Because most of the report's recommendations concerning United Nations humanitarian assistance strengthen or call for the implementation of decisions already taken by the General Assembly, we believe that they do not require intergovernmental discussions on that subject outside existing processes. UN وبما أن معظم توصيات التقرير المتعلقة بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تعزز تنفيذ قرارات اتخذتها الجمعية العامة بالفعل، أو تدعو إليه، فإننا نؤمن بأنها لا تتطلب إجراء مناقشات حكومية دولية بشأن ذلك الموضوع خارج نطاق العمليات القائمة.
    given that in most countries detention in custody is limited to 48 hours, and given the growing use of information technology in law enforcement, " it would be desirable to reduce the period of custody to 48 hours " . UN وبما أن معظم البلدان تميل إلى تحديد مدة الحبس الاحتياطي بثمانية وأربعين ساعة، وأن الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون تستعين أكثر فأكثر بتكنولوجيا المعلومات، " يبدو من الوجيه تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى ثمانية وأربعين ساعة " .
    since much of the material used in improvised explosive devices came from abandoned and surplus stocks, a number of issues, such as the control of explosive remnants of war and the reduction of stockpiles, might be worth considering within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وبما أن معظم المواد المستخدمة في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة يأتي من مخزونات متخلى عنها أو زائدة عن الحد المطلوب، فإن نقاطاً معينة، من قبيل الحد من المتفجرات من مخلفات الحرب وتقليص المخزونات، جديرة بالتناول في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more