"وبمزيد من" - Translation from Arabic to English

    • and more
        
    • and with more
        
    • on a more
        
    • and with greater
        
    • in more
        
    • and in greater
        
    • and with the increased
        
    • with increased
        
    This will enable the Organization to function smoothly and more effectively to execute the mandate we have entrusted to it. UN وسيمكﱢن هذا المنظمة من العمل بسلاسة وبمزيد من الفعالية لتنفيذ الولاية المعهود بها إلينا.
    My delegation urges the Council to act urgently and more aggressively to bring the situation under control. For there is no doubt that the Israeli-Palestinian issue is what inspires and drives a number of other conflict situations elsewhere. UN ويحث وفد بلدي المجلس على التصرف بسرعة وبمزيد من القوة للسيطرة على الموقف لأنه ليس هناك شك في أن القضية الإسرائيلية الفلسطينية هي التي تلهم وتقود عددا من حالات الصراع الأخرى في أماكن أخرى.
    Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. UN لذا فإن الجهود المذكورة تتطلب التعامل بقدر أكبر وبمزيد من التركيز مع الوضع القائم في الصحراء الغربية والمخيمات.
    The international community turns to the Organization more often and with more confidence when it needs help in solving its problems. UN إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله.
    193. on a more specific note, within this framework, it is worth-mentioning the measures adopted in accordance with article 18 of Legislative Decree No. 286/98 and article 13 of Act No. 228/2003. UN 193- وبمزيد من التحديد، يجدر، في هذا الإطار، ذكر التدابير المعتمدة طبقا للمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 268/98 والمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    Attempts have been made to use donor funding with greater flexibility, in closer alignment with national needs and with greater timeliness. UN وجرت محاولات لاستخدام الأموال التي تقدمها الجهات المانحة استخداما أكثر مرونة وبتوثيق صلتها بالاحتياجات الوطنية وبمزيد من السرعة.
    The Fund will also encourage the regular and more rapid release of statistical indicators of financial and economic conditions. UN وسيشجع الصندوق أيضا على إصدار مؤشرات احصائية لﻷوضاع المالية والاقتصادية بانتظام وبمزيد من السرعة.
    As to the mandate for peace-keeping operations, it should be better defined and more clearly explained with the help of the Department of Public Information. UN أما فيما يخص الولاية المتعلقة بعمليات حفظ السلم فمن مصلحة هذه الولاية أن تحدد بصورة أفضل وبمزيد من التوضيح بفضل مشاركة أكبر من جانب إدارة شؤون الاعلام.
    The Secretary-General indicates that the increase in productivity is owing to the introduction of new mechanical assets that can achieve faster and more cost-effective clearance of suspected hazardous areas. UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة في الإنتاجية تعزى إلى استحداث معدات ميكانيكية جديدة تتيح تطهير المناطق المشتبه في خطورتها بسرعة أكبر وبمزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    The Principles and Guidelines draw on existing international instruments and best practices to identify the core principles that States should follow to provide broader and more effective access to legal aid in the criminal justice systems, particularly to individuals belonging to the most vulnerable groups. UN وتستند هذه المبادئ والتوجيهات إلى الصكوك وأفضل الممارسات الدولية القائمة لتحديد المبادئ الرئيسية التي ينبغي للدول العمل بها لتوفير سبل الحصول على المساعدة القانونية على نطاق أوسع وبمزيد من الفعالية في نظم العدالة الجنائية، لا سيما للأفراد المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Much of this increase is attributed to an increase in the coverage of coordinated and more effective policies, strategies and programmes of the organizations of the United Nations system. UN وتعزى معظم تلك الزيادة إلى زيادة في تغطية سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها وبرامجها التي تتسم بالتنسيق وبمزيد من الفعالية.
    Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. UN ويمكن اعتبار إصلاح مجلس الأمن عنصرا أساسيا في الجهود العامة لإصلاح الأمم المتحدة، مما سيجعلها تحظى بتمثيل أوسع نطاقا وأنسب، وبمزيد من المشروعية والمسؤولية والشفافية والفعالية.
    When on top of that, in some of those cases, all of these factors come together, the response must be more carefully designed, more responsible, more coordinated, bolder and more determined. UN وعلاوة على كل ذلك، عندما تأتي تلك العوامل مجتمعة، يجب أن تكون الاستجابة مصممة بعناية أشد، وبمسؤولية أكبر، وبمزيد من التنسيق والجرأة والعزم.
    It means building partnerships with all Governments, the private sector and civil society to make AIDS money work better and more effectively, and it means sustaining those efforts not just for years, but for decades to come. UN وهذا يعني إقامة شراكات مع جميع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني للاستفادة من الأموال المخصصة للإيدز بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية. وهذا يعني مواصلة هذه الجهود لا لسنوات وإنما لعقود قادمة.
    Such an orientation is more a result of the fact that we feel more self-confident and are more and more trustful towards our friends and partners in the United Nations and other international organizations, forums and initiatives. UN ومثل هذا الاتجاه هو بقدر أكبر نتيجة ﻷننا نشعر بمزيد من الثقة بالنفس وبمزيد من الثقة في أصدقائنا وشركائنا في اﻷمم المتحدة والمنظمات والمحافل والمبادرات الدولية اﻷخرى.
    The Order was prepared to cooperate with UNHCR in formulating a joint strategy for achieving common humanitarian goals and would follow up UNHCR activities more closely and more effectively since it would be participating in the working meetings of its Standing Committee in future. UN والرابطة، إذ تبدي استعدادها للتعاون مع المفوضية لوضع استراتيجية مشتركة بهدف التوصل إلى أهداف إنسانية مشتركة، سوف تتابع عن كثب وبمزيد من الفعالية ما تقوم به المفوضية من أنشطة ﻷنها ستشارك مستقبلا في اجتماعات العمل التي تعقدها لجنتها الدائمة.
    It is absurd to try to cure those ills with a cult-like worship of the market, with more selfishness and with more capitalism. UN ومن العبث محاولة علاج هذه العلل بعبادة شبه دينية للسوق، وبمزيد من اﻷنانية، ومزيد من الرأسمالية.
    322. on a more specific note, as for women in the labour market, it has been registered the rise of both the women's occupation share and their participation's rate in the labour market. UN 322- وبمزيد من التحديد، فقد سجل، فيما يتعلق بالنساء في سوق العمل، ارتفاع كل من حصة النساء في العمالة ومعدل مشاركتهن في سوق العمل.
    We therefore strongly defend the idea, reflected in Cuban social policy, that older persons need increasing opportunities and support systems in various areas and with greater urgency. UN ومن ثم، فإننا ندافع بقوة عن الفكرة التي تتجلى في السياسة الاجتماعية الكوبية القائلة بأن من الضروري أن نوفر لكبار السن فرصا متزايدة ونظمـــا مساندة في مختلف المجالات وبمزيد من العجالة.
    in more blunt and candid terms, it would not be an exaggeration to state that " the war on terror has now been derailed " . UN وبمزيد من الوضوح والصراحة، لن يكون من المبالغة القول إن " الحرب على الإرهاب قد حادت الآن عن مسارها " .
    Such an approach would make it possible to understand better, at first hand and in greater depth, the issues involved in certain African decisions. UN فهذا النهج سيمكن على نحو أفضل، وبشكل مباشر وبمزيد من التعمق، من فهم المسائل التي تنطوي عليها بعض القرارات اﻷفريقية.
    Convinced of the necessity of protecting and promoting human rights and fundamental freedoms, and determined to take new steps forward, at the national level and with the increased cooperation and solidarity of the international community, with a view to achieving substantial progress in human rights, UN واقتناعا منها بضرورة حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها، وتصميما منها على اتخاذ خطوات جديدة إلى اﻷمام، على الصعيد الوطني وبمزيد من التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي، بغية إحراز تقدم ملموس في مجال حقوق اﻹنسان،
    with increased cooperation between Russia and European Union, Russian tactical nuclear weapons should be withdrawn from forward deployment to central storage, and United States tactical nuclear weapons should be withdrawn from Europe to United States territory. UN وبمزيد من التعاون بين روسيا والاتحاد الأوروبي، ينبغي سحب الأسلحة النووية التعبوية الروسية من مواقع نشرها المتقدمة إلى مخازن مركزية، وينبغي للولايات المتحدة أن تسحب أسلحتها النووية التعبوية من أوروبا إلى الأراضي الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more