"وبمقتضى هذا" - Translation from Arabic to English

    • by virtue of that
        
    • under that
        
    • pursuant to this
        
    • according to this
        
    • pursuant to that
        
    • by virtue of which
        
    • according to that
        
    by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    under that draft, individuals could no longer be held in pretrial detention indefinitely. UN وبمقتضى هذا المشروع، لن يعود بالإمكان احتجاز الأشخاص قبل المحاكمة إلى أجل غير مسمى.
    under that Act, an administrative decision to impose compulsory care must be reviewed; the process was described in paragraphs 94 and 96 of the report. UN وبمقتضى هذا القانون ينبغي مراجعة أي قرار إداري بفرض الرعاية الإلزامية؛ وقد وصفت العملية في الفقرتين 94 و 96 من التقرير.
    A Commission reporting to the Chechen Government was established pursuant to this decision to deal with this question. UN وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية.
    Consequently, according to this decision, the decisive element for defining a persecution specific to women is based more on inherent characteristics, such as those set out in the constitutional provisions pertaining to discrimination. UN وانطلاقا من هذا الواقع وبمقتضى هذا الاجتهاد، فإن العامل المقرر لتحديد الاضطهاد الذي يلحق بالنساء يقوم بصورة متزايدة على أساس خصائص موروثة وثابتة كتلك الواردة في الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمييز.
    pursuant to that resolution, an invitation was extended to the Chairman of the fifty-first session of the Commission on Human Rights, Mr. Musa bin Hitam. UN ٠٣ - وبمقتضى هذا القرار وجهت الدعوة إلى السيد موسى بن هتام رئيس الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Such regulations stipulate a restriction of movement to a 25-mile radius from Columbus Circle in New York City, by virtue of which the Permanent Mission of Cuba is forced to submit, in every case, a travel authorization request in the application forms provided by the United States Mission specifically for these purposes. UN وتنص تلك اﻷنظمة على حصر التنقل بحيث لا يتجاوز دائرة نصف قطرها ٢٥ ميلا من ميدان كولومبس في مدينة نيويورك، وبمقتضى هذا تضطر البعثة الدائمة لكوبا في كل مرة إلى تقديم طلب للحصول على إذن بالسفر باستعمال نماذج الطلبات التي تخصصها بعثة الولايات المتحدة لهذا الغرض.
    by virtue of that doctrine, the State holds title to certain natural resources in trust for the benefit of its citizens. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يكون للدولة حق في بعض الموارد الطبيعية الموقوفة لفائدة مواطنيها.
    by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. " UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية``.
    Indigenous peoples have the right of self-determination. by virtue of that right they freely determine, their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indigenous peoples have the right of self-determination. by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indigenous peoples have the right of self-determination. by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. UN للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    under that approach, national ownership was both the starting point and a key objective of the effort to enhance system-wide coordination. UN وبمقتضى هذا النهج، تعتبر السيطرة الوطنية نقطة انطلاق وهدفا أساسيا للجهد المبذول لتعزيز التعاون على نطاق المنظومة.
    under that system, members of the public could access information regarding individual procurement procedures by the court. UN وبمقتضى هذا النظام، يمكن لأفراد الجمهور الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة في عمليات المشتريات الفردية المتخذة من قبل المحكمة.
    under that approach, a surrender warrant or final order of extradition may be issued but will not take effect until the person sought has been acquitted or until any sentence arising from national proceedings has expired. UN وبمقتضى هذا النهج، يجوز إصدار أمر التسليم أو أمر نهائي بالتسليم ولكنه لا يصبح نافذاً إلى أن يُبرَّأ الشخص المطلوب أو إلى حين انقضاء مدة أي حكم صادر نتيجة للإجراءات الوطنية.
    pursuant to this legislation, persons with disabilities have the right to protection against all forms of discrimination, exploitation or abusive or degrading treatment on the grounds of disability. UN وبمقتضى هذا التشريع يتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحماية من جميع أشكال التمييز أو الاستغلال أو المعاملة المسيئة أو المهينة بسبب الإعاقة.
    pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it. UN 734 - وبمقتضى هذا القانون، يجب تسجيل الزواج بغية وجود وحدة العيش معا، وعلى كل من الزوجين الموافقة على ذلك.
    according to this law, the mayor has the power to veto the enforcement of a resolution of the town council, if it is determined that it violates the law. UN وبمقتضى هذا القانون، لرئيس البلدية سلطة الاعتراض على إنفاذ قرار ما للمجلس البلدي، في حالة ثبوت أنه ينتهك القانون.
    according to this law, marriage of a person under that age who has not consented is a forced marriage, and the perpetrator is liable to prosecution. UN وبمقتضى هذا القانون، يعتبر زواج الشخص بغير موافقته، إذا لم يكن قد بلغ هذه السن، زواجا بالإكراه يعرّض فاعله لعقوبات رادعة.
    pursuant to that request, the Secretary-General, on 30 September 1999, circulated to Governments the text of a questionnaire on unilateral acts of States. UN وبمقتضى هذا الطلب، عمّم الأمين العام في 30 أيلول/سبتمبر 1999 على الحكومات نص استبيان عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    Acknowledging that the Charter of the United Nations, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights affirm the fundamental importance of the right of self-determination of all peoples, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development, UN وإذ تعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    according to that principle, States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يتوجب على الدول أن تستغل مواردها الخاصة حسب سياساتها البيئية، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more