under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. | UN | وبموجب القانون الجديد لا يلزم الأطباء ولا رجال الشرطة قانوناً بتقديم تقرير عن الضرر البدني الشديد إلى المدعي العام. |
under the new law, the period of alternative service was two years. | UN | وبموجب القانون الجديد تكون مدة الخدمة البديلة هي سنتان. |
under the new law, a deadline of 2010 has been set, by which time 6 per cent of the gross national product will be used to finance education. | UN | وبموجب القانون الجديد تحدد العام 2010 موعدا نهائيا لاستخدام نسبة قدرها ستة في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لتمويل التعليم. |
Women and men have equal status under the new Act. | UN | وبموجب القانون الجديد تتمتع النساء ويتمتع الرجال بمركز متساوٍ. |
Implementation of such provisions needed to be monitored and, under the new Act, the Centre for Gender Equality was empowered to request a report on the measures taken, make recommendations and even impose fines for non-compliance. | UN | ويحتاج تنفيذ تلك الأحكام إلى رصد، وبموجب القانون الجديد أعطيت لمركز المساواة بين الجنسين صلاحيات طلب تقرير عن التدابير المتخذة وتقديم توصيات بل وفرض غرامات على عدم الامتثال. |
Reference had been made to paragraphs in the report which stated that suspects not charged within 10 days must be released, but that provision had now been superseded; under the new Code pre-trial detention for such lengthy periods was not permitted. | UN | كما وردت الإشارة إلى فقرات التقرير التي قالت إن المشبوهين الذين لم توجه لهم تهمة خلال 10 أيام يجب الإفراج عنهم ولكن هذا النص قد ألغي الآن؛ وبموجب القانون الجديد يكون الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة غير مسموح به لمثل هذه الفترات الطويلة. |
67. under the new law on Political Parties, the right of political parties to also establish side organizations is guaranteed. | UN | 67- وبموجب القانون الجديد المتعلق بالأحزاب السياسية، يُكفل أيضاً حق الأحزاب السياسية في تشكيل منظمات جانبية. |
under the new law a noncompetition clause would be valid for a maximum of one year and the employer would be obliged to pay the employee fair compensation, for the specified duration of the restriction, upon termination of the employment contract if the clause is enforced. | UN | وبموجب القانون الجديد سيكون شرط عدم المنافسة صالحاً لسنة واحدة كحد أقصى، وإذا نُفّذ شرط عدم المنافسة عند إنهاء عقد التوظيف سيلزم رب العمل بدفع تعويض منصف للموظف عن الفترة المحددة في الشرط. |
under the new law and its preamble, access to fair policing is seen as a key component of effective law enforcement as it seeks to create a police service that is reflective of and responsive to the needs of the diverse community it serves, and where diversity is not an issue but a strength. | UN | وبموجب القانون الجديد وديباجته، يعتبر النفاذ إلى العمل الشرطي العادل عنصراً رئيسياً في إنفاذ القانون بفعالية لأنه يسعى إلى إنشاء دائرة للشرطة تعكس احتياجات المجتمع المحلي المتنوع الذي تخدمه وتستجيب لهذه الاحتياجات، ولا يكون فيها التنوع مشكلة بل مصدر قوة. |
under the new law cited in the reply to question 1.1, this body will be renamed as the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism; its function will be to watch for and prohibit any transaction related to money-laundering or the financing of terrorism, and to take the necessary measures in that regard. | UN | وبموجب القانون الجديد المشار إليه في جواب السؤال 1-1، فإن اسم هذه الهيئة سيعدل لتصبح " هيئة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب " وستقوم برصد ومنع جميع الأعمال التي تنطوي على غسل أموال و/أو تمويل إرهاب إن وجدت، واتخاذ الإجراءات اللازمة بحقها. |
under the new law No. 28 of 26 February 2004, such obligations have been extended to other non-financial activities and professionals (e.g. real estate agencies, lawyers, notaries, etc.), thus incorporating the 2nd EU Directive on money laundering, in respect of whom the Supervision Department will have to issue special implementing provisions. | UN | وبموجب القانون الجديد رقم 28 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004، جرى توسيع نطاق هذه الأحكام لكي تشمل غير ذلك من الأنشطة غير المالية والمهنيين الذين لا يعملون في المجال المالي (من قبيل الوكالات العقارية، والمحامين وكتاب العدل، وما إلى ذلك) والذين يجب على دائرة الإشراف أن تصدر أحكاما تنفيذية خاصة بشأنهم. |
under the new law, the punishment is increased and the existence of a marital bond or a de facto union is recognized as a relevant circumstance (source: a comparative table contrasting the provisions of the bill on the criminalization of violence against women and the Criminal Code, Legal Status and Protection of Women's Rights Unit, INAMU). | UN | وبموجب القانون الجديد زادت مدة العقوبة، وأصبح يُعترف بأن وجود رابطة زوجية أو قران عُرفي يشكّل ظرفاً مهماً (المصدر: جدول مقارن يعقد مقابلة بين أحكام مشروع قانون تجريم العنف ضد المرأة والقانون الجنائي، وحدة الوضع القانوني لحقوق المرأة وحمايتها، المعهد الوطني للمرأة). |
under the new Act, the objection procedure would cease to exist but decisions on applications for asylum had to be made within six months and unsuccessful applicants could appeal to the courts. | UN | وبموجب القانون الجديد يتوقف العمل بالإجراءات المتعلقة بالاعتراض لكنه يتعين اتخاذ القرارات بشأن الطلبات المتعلقة باللجوء في غضون ستة شهور ويمكن لمقدمي الطلبات المرفوضة الطعن أمام المحاكم. |
under the new Act, if all of the issue of the deceased are also the issue of the widow(er), the widow(er) inherits the entire estate. | UN | وبموجب القانون الجديد ترث اﻷرملة )اﻷرمل( التركة بأكملها إذا كان جميع ذرية المتوفى هم أيضاً ذرية اﻷرملة )اﻷرمل(. |
112. under the new Act on the Criminalization of Violence against Women, a failure to comply with protective measures ordered by a competent authority in domestic violence cases is punishable by a term of imprisonment of from 6 months to 2 years. | UN | 112- وبموجب القانون الجديد المتعلق بتجريم العنف ضد المرأة، يُعاقَب على عدم الامتثال لتدابير الحماية الصادرة عن السلطة المختصة في قضايا العنف المنزلي بالحبس لمدة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين. |
in accordance with the new Law on Compulsory Education No. 66/1995 all primary schools have to establish a single shift before 1 August 2002. | UN | وبموجب القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ يتعين على جميع المدارس الابتدائية أن تقيم نوبة وحيدة قبل ١ آب/أغسطس عام ٢٠٠٢. |
under the new legislation, adopted children could inherit from their adoptive parents. | UN | وبموجب القانون الجديد يجوز للأطفال المتبنين الحصول على ميراث الآباء المتبنين لهم. |