"وبموجب شروط" - Translation from Arabic to English

    • under the terms
        
    • the terms of
        
    • according to the terms
        
    • under the conditions of a
        
    • under its terms
        
    • under their terms
        
    under the terms of the Contract, TJV was to pay the salaries of Prokon’s employees on the Project. UN وبموجب شروط العقد، كان على المشروع التركي المشترك دفع رواتب موظفي شركة بروكون العاملين في المشروع.
    under the terms of the agreement, an advance of $41,798 was paid to the organization on signature of the agreement. UN وبموجب شروط الاتفاق، قُدمت سلفة قدرها 798 41 دولارا إلى المنظمة عند التوقيع على الاتفاق.
    under the terms of the new contract, all of the property being used on the project was to be transferred to Enka. UN وبموجب شروط العقد الجديد، كان ينبغي نقل جميع الممتلكات المستخدمة في المشروع إلى شركة إينكا.
    under the terms of the FDSP contract, the work for the main Contract 1100 was apportioned between the four entities. UN وبموجب شروط عقد المديرية الاتحادية، تم تقسيم أعمال العقد الرئيسي 1100 على الكيانات الأربعة.
    under the terms of article 4, the parties are required, moreover, to cooperate in the implementation of such measures. UN وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير.
    under the terms of the agreement, the CRRF received a one-time endowment of $24 million. UN وبموجب شروط الاتفاق، تلقت المؤسسة هبة لمرة واحدة بمبلغ 24 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    under the terms of the construction contract, payment was initially to be in cash. UN وبموجب شروط عقد البناء كان الدفع يجب أن يتم نقداً في بادئ الأمر.
    under the terms of the offer, after the construction phase, which is to last 5 years, the loan would be converted to a permanent loan to be repaid over a period of 25 years. UN وبموجب شروط العرض، سيُحول القرض إلى قرض دائم يُسدد على مدار 25 عاما، وذلك بعد فترة التشييد التي تمتد خمس سنوات.
    under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UN-Women. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    under the terms of the contract, the seller supplied the buyer with equipment, payment for which the buyer was to make in instalments. UN وبموجب شروط العقد، ورَّد البائع إلى المشتري معدَّات، كان على المشتري أن يسدِّد ثمنها على أقساط.
    under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UN-Women. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    under the terms of the rental agreement, the United Nations was responsible for returning the rented vehicles to the lessor in an acceptable condition. UN وبموجب شروط اتفاق الاستئجار تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية إرجاع المركبات المستأجرة الى المؤجر في حالة مقبولة.
    under the terms of that offer, UNICEF House and another building, yet to be selected, would become the property of UNICEF. UN وبموجب شروط ذلك العرض، ستصبح دار اليونيسيف ومبنى آخر، لم يُختر بعد، ملكا لليونيسيف.
    under the terms of the Memorandum of Understanding agreed between all parties, the Administration, headed by an Administrator, exercises wider powers than the Sarajevo reconstruction project. UN وبموجب شروط مذكرة التفاهم التي اتفق بشأنها كافة اﻷطراف، يرأس الادارة مدير، يمارس سلطات أوسع نطاقا من سلطات مشروع تعمير سراييفو.
    under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار لما فيه مصلحة صندوق السكان.
    under the terms of the service level agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح صندوق السكان.
    under the terms of the agreement, a referendum on the future political status of Bougainville must be held between 2015 and 2020; and even now some areas have not joined the peace process. UN وبموجب شروط الاتفاق، يجب عقد استفتاء على مستقبل الوضع السياسي لبوغانفيل فيما بين عامي 2015 و 2020؛ وحتى الآن لم تنضم بعد بعض المناطق إلى عملية السلام.
    According to the terms of the Tigris River Contract, the services were scheduled to be carried out in 1990 and 1991. UN وبموجب شروط عقد نهر دجلة، كان من المقرر أداء الخدمات فـي عامي ١99٠ و١99١.
    24. under the conditions of a dry lease, the vehicle will be provided in an operationally serviceable condition with all minor equipment and checklist items. UN ٢٤ - وبموجب شروط الايجار غير الشامل للخدمة، سيتم توفير العربة في حالة صالحة للخدمة التشغيلية مع جميع المعدات الثانوية وأصناف قائمة التحقق.
    under its terms, the parties undertake: UN وبموجب شروط المعاهدة، تضطلع الأطراف بما يلي:
    under their terms of employment, the LECs were also entitled to an end-of-year bonus and reimbursement for travel costs in connection with carrying out their duties in the buffer zone. UN وبموجب شروط الخدمة، كان يحق للموظفين المدنيين المحليين أيضا مكافأة في نهاية العام واسترداد تكاليف السفر المرتبط بأداء مهامهم في المنطقة العازلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more