"وبموجب قانون" - Translation from Arabic to English

    • under the Law on
        
    • under the Code
        
    • under the Act on
        
    • by the Act
        
    • according to the Law on
        
    • in accordance with the Act
        
    • under a law
        
    • under the law of
        
    • under the Act of
        
    • by virtue of the
        
    under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. UN وبموجب قانون المحاكم، فإن كل من له مصلحة مبررة يحق له الإطلاع على ملفات المحكمة.
    under the Law on Social and Child Care of Montenegro the right to child benefit is enjoyed by all children until the age of 18 including the children of foreign nationals living in Montenegro. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل في مونتينغرو يتمتع جميع الأطفال بالحق في إعانة الطفل حتى بلوغ 18 عاماً من العمر بما في ذلك أطفال المواطنين الأجانب القاطنين في مونتينغرو.
    under the Law on conditions and procedure for the termination of pregnancy, the request for pregnancy termination will be respected if the pregnancy had not passed 10 weeks. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    under the Code of Civil Procedure, the public prosecutor must take part in proceedings on the status of persons, including those for the granting of asylum. UN وبموجب قانون الإجراءات المدنية، ينبغي للمدعي العام أن يشارك في الإجراءات المتعلقة بمركز الأشخاص بما في ذلك الذين لأغراض منح اللجوء.
    under the Act on marriage and the family, marriages were recognized only if they were concluded in a public registry office. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يُعتَرف بالزيجات إلا إذا عقدت في مكتب سجل عمومي.
    74. Equal pay is governed by Collective Agreement No. 25 of 15 October 1975, concluded by the National Labour Council, concerning equal pay for male and female workers, and by the Act of 4 August 1978. UN ٤٧- نُظمت هذه المسألة بموجب الاتفاقية الجماعية رقم ٥٢ المتعلقة بالمساواة في اﻷجور للعاملين الذكور واﻹناث والصادرة في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٧٩١، والمبرمة في المجلس الوطني للعمل، وبموجب قانون ٤ آب/أغسطس ٨٧٩١.
    according to the Law on Nationality, Kuwait has adopted the necessary measures to reduce the number of stateless persons in Kuwait. UN وبموجب قانون الجنسية، اعتمدت الكويت التدابير الضرورية لخفض عدد عديمي الجنسية في الكويت.
    in accordance with the Act, courts may apply to the Constitutional Court, in the manner prescribed by law, for an interpretation of provisions of the Constitution and laws of Azerbaijan relating to human rights and freedoms. UN وبموجب قانون الاستفتاء يجوز للمحاكم، عملاً بالإجراء المنصوص عليه في القانون، أن تطلب إلى المحكمة الدستورية تفسير أحكام الدستور وقوانين الجمهورية فيما يتعلق بالمسائل التي تخص ممارسة حقوق الإنسان وحرياته.
    under the Law on pension support in the Republic of Kazakhstan, women are given pensions five years earlier than men. UN وبموجب قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان، تحصل المرأة على المعاش التقاعدي قبل الرجل بخمسة أعوام.
    under the Law on marriage and the family, a marriage is recognized in Kazakhstan only if it is performed in a civil registry office. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يعترف بالزواج في كازاخستان إلا إذا عُقد في مكتب للسجل المدني.
    under the Law on Health Care, the maternity leave allowance is 70% of the salary base. UN وبموجب قانون الرعاية الصحية تكون نسبة بدل إجازة الأمومة 70 في المائة من الراتب الأساسي.
    9. under the Law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. UN 9 - وبموجب قانون التعليم لعام 1993، يعتبر التعليم في أندورا من الأولويات ومن أدوات الترابط الاجتماعي والمدني.
    Iraq enquired about reports that, after the lifting of the state of emergency, the Army powers, which had been expanded in the fight against terrorism, had been retained under the Law on military judiciary,. UN واستفسر العراق عن التقارير التي تحدثت عن الإبقاء، بعد رفع حالة الطوارئ، وبموجب قانون القضاء العسكري، على الصلاحيات الممنوحة للجيش، التي جرى توسيع نطاقها أثناء محاربة الإرهاب.
    under the Law on contracts and torts, a claim incorporated in a court decision or an award is subject to a limitation period of 10 years from the date of enforceability of the decision or the award. UN وبموجب قانون العقود والمسؤولية التقصيرية، تخضع المطالبة المُدرجة في قرار صادر من محكمة أو في قرار تحكيم لفترة تقادم مدتها 10 سنوات اعتبارا من تاريخ وجوب إنفاذ قرار المحكمة أو قرار التحكيم.
    under the Law on State Compensation, citizens who are wrongfully detained or sentenced are entitled to State compensation. UN وبموجب قانون التعويض الذي تمنحه الدولة، يحق للمواطنين الذين احتُجزوا أو صدرت ضدهم أحكام بصورة غير مشروعة الحصول على تعويض من الدولة.
    under the Code of Criminal Procedure, any doctor could visit a detainee and request a medical examination in addition to the statutory medical examination by a forensic doctor. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن لأي طبيب زيارة المحتجز وطلب إجراء فحص طبي بالإضافة إلى الفحص الطبي القانوني الذي يجريه أحد الأطباء الشرعيين.
    under the Code of Health and Disability Services Consumers' Rights, users of such services were entitled to freedom from discrimination, coercion, harassment and sexual, financial or other forms of exploitation. UN وبموجب قانون الصحة وحقوق مستهلكي خدمات الإعاقة، يحق لمستخدمي هذه الخدمات التمتع بالتحرر من التمييز والقسر والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو الأشكال الأخرى من الاستغلال.
    under the Act on Urban Renewal the individual municipality is responsible for initiating, planning and implementing urban renewal at the local level. UN وبموجب قانون تجديد المدن تكون كل بلدية مسؤولة عن بدء عمليات التجديد على المستوى المحلي وتخطيط هذه العمليات وتنفيذها.
    187. The Centre for Equal Opportunities and Action against Racism was established by the Act of 15 February 1993. UN 187- وبموجب قانون 15 شباط/فبراير 1993، أنشئ مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية (انظر الفقرة 128).
    according to the Law on religious denominations, religious manifestations may be organized only by, or with the consent of, officially registered denominations. UN وبموجب قانون المنظمات الدينية، لا تنظم جميع اﻷنشطة الدينية إلا الطوائف المعترف بها رسميا أو لا تجرى إلا بعد موافقة هذه الطوائف عليها.
    in accordance with the Act of 18 June 1996 on the consular institutions of Turkmenistan abroad, work is being conducted in close cooperation with the consular services of Turkmenistan in the area of requiring legalization of documents in the manner established under the law. UN وبموجب قانون الهيئات القنصلية لتركمانستان في الخارج المؤرخ 18 حزيران/ يونيه 1996، يجري العمل في تعاون وثيق مع الهيئات القنصلية لتركمانستان، فيما يتعلق بمتطلبات إثبات شرعية الوثائق بالطريقة القانونية المعمول بها.
    under a law of 2001 a special board inquired into transactions suspected of constituting money-laundering, racketeering or other terrorist crimes. UN وبموجب قانون عام 2001، حقق مجلس خاص في المعاملات المشتبه بكونها غسلا للأموال، أو الابتزاز، أو غير ذلك من الجرائم الإرهابية.
    under the law of international armed conflict only members of the armed forces have the right as combatants to participate directly in the hostilities. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    3. under the Act of the Republic of Belarus on Conscription and Military Service, citizens of the Republic between the ages of 18 and 27 are called up for military service in peacetime. UN 3- وبموجب قانون جمهورية بيلاروس بشأن التجنيد والخدمة العسكرية، يُدعى مواطنو الجمهورية بين سنّ 18 و27 عاما إلى القيام بالخدمة العسكرية في زمن السلم.
    by virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. UN وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more