"وبنفس الطريقة" - Translation from Arabic to English

    • in the same way
        
    • in the same manner
        
    • by the same token
        
    • the same way as
        
    • the same manner as
        
    in the same way it protects the right of every Peruvian to use his own language through an interpreter when appearing before any authority; UN وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛
    in the same way, the first step of convening plenary meetings, as outlined in my proposal, will only facilitate the second step, of reaching agreement on a programme of work. UN وبنفس الطريقة لن تؤدي الخطوة الأولى وهي عقد جلسات عامة على النحو المبين في اقتراحي إلا إلى تيسير الخطوة الثانية أي التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Education and child-raising credits are also split in half, in the same way as employment income, during the years of marriage. UN وبنفس الطريقة التي يوزع بها الدخل المتأتى من العمل، تُوَزع بالتساوي أيضاً مخصصات تعليم الأطفال وتنشئتهم خلال سنوات الزواج.
    Companies have also forced women to work in the same jobs and in the same manner as men. UN وأرغمت الشركات النساء أيضا على العمل في نفس وظائف الرجال وبنفس الطريقة التي يعملون بها.
    by the same token, some communities have established a community-level vigilance or surveillance committee to prevent trafficking in persons, particularly children. UN وبنفس الطريقة فإن بعض المجتمعات المحلية كونت لجان رقابة على مستوى المجتمع المحلي لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    in the same way, any withdrawal by Israel from the Gaza Strip must take place within the context of the political process described by the road map. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    in the same way, a revitalized Africa will enhance prosperity and purchasing power for the world as a whole. UN وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع.
    In this case, both men and women will benefit in the same way from the Survivor's Pension. UN وفي هذه الحالة، سيستفيد كل من الرجال والنساء وبنفس الطريقة من معاشات اﻷحياء.
    in the same way they will be reckoned as actual days of work when holiday entitlements are calculated. UN وبنفس الطريقة سوف تحتسب هذه اﻷيام أيام عمل فعلية عند احتساب المستحقات من العطلات.
    in the same way, Statutory Decree No. 740 lays down rules governing the possession and use of weapons and ammunition by the peasant patrols. UN وبنفس الطريقة يضع المرسوم التشريعي رقم ٠٤٧ القواعد المنظمة لحيازة اﻷسلحة والذخائر لاستخدامها من جانب دوريات الفلاحين.
    Secondly, any attempt to deal with non-State entities is only worthwhile where it is possible to apply sanctions to them in the event of non-cooperation, in the same way that sanctions can be applied to non-cooperative States. UN وثانيها أنه لا قيمة ﻷية محاولة للتعامل مع كيانات عدا الدول إلا متى كان من الممكن تطبيق جزاءات عليها في حال عدم التعاون، وبنفس الطريقة التي تطبق بها الجزاءات على الدول غير المتعاونة.
    in the same way, when we look for asteroids... we have to just take snapshots of different parts of the sky... and distinguish the asteroid from stars, from galaxies... and from any other transient phenomenon... like, say, cosmic rays. Open Subtitles وبنفس الطريقة ، حين نبحث عن الكويكبات علينا فقط أخذ لقطات لأجزاء مختلفة من السماء وتمييز الكويكبات عن النجوم ، والمجرات
    in the same way, the handle and the tennis racquet had been taped together again and thrown into a cupboard, where they would doubtless have remained Open Subtitles وبنفس الطريقة,وجدنا ان اليد ومضرب التنس تم لصقهم معا وتم وضعهم فى الدولاب, حيث ظلوا هناك بدون شك من وقتها
    in the same way as he has hidden her money under a stone? Open Subtitles وبنفس الطريقة ,فقد اخفى النقود تحت حجر ؟
    And in the same way that he was able to assist you we were hoping that you might be able to return the favor. Open Subtitles وبنفس الطريقة التي تمكن من مساعدتكِ بها، كنا نأملُ أن تتمكني من رد الخدمة
    From this rostrum, in the same way that we called on the international community to witness our democratic institutions, we would like to ask it to support our efforts through international cooperation based on interdependence and solidarity among peoples and nations. UN ومن فوق هذا المنبر وبنفس الطريقة التي دعونا بها المجتمع الدولي إلى أن يشهد مؤسساتنا الديمقراطية، نود أن نطلب منه مرة أخرى أن يدعم جهودنا عن طريق التعاون الدولي القائم على أساس التكافل والتضامن بين الشعوب واﻷمم.
    in the same manner as its predecessors, UNTMIH provided MICIVIH with both logistical and administrative support. UN وبنفس الطريقة التي اتبعها أسلافها، قدمت بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي الدعم السوقي واﻹداري للبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    56. The Vice President is also elected by popular vote, on the same day and in the same manner as the President. UN ٦٥- ينتخب نائب الرئيس كذلك بالتصويت الشعبي، في نفس اليوم الذي ينتخب فيه الرئيس وبنفس الطريقة.
    We further call for stern action to be taken against the mass production of such arms and weapons, in the same manner as we would deal with drug producers. UN وندعو مرة أخرى إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد إنتاج هذه الأسلحة على نطاق واسع، وبنفس الطريقة التي نتعامل بها مع منتجي المخدرات.
    by the same token, the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should be maintained to provide relief to 48 members of the Organization, 33 of which were African countries. UN وبنفس الطريقة ينبغي الإبقاء على الحد الأقصى للأنصبة المقررة البالغ 0.01 في المائة فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وذلك للتخفيف من مصاعب 48 دولة من أعضاء المنظمة توجد 33 منها في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more