"وبوجه أخص" - Translation from Arabic to English

    • more specifically
        
    • more particularly
        
    • and more especially
        
    The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is recognized within the United Nations system as one of the lead agencies focusing on young people and, more specifically, young people living in cities and informal settlements. UN 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية.
    The principal IAEA study, the Regional Nuclear Fuel Cycle Centres study, focussed on the back end of the fuel cycle and more specifically on reprocessing. UN وركـّزت الدراسة23 الرئيسية التي قامت بها الوكالة، وهي دراسة المراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي، على المرحلة الختامية لدورة الوقود وبوجه أخص على إعادة المعالجة.
    Another extremely vital contribution we expect from the international community, and more specifically from the United Nations system and, on a bilateral level, from the friendly countries and various non-governmental organizations, will be that of financing the priority programmes to which I referred a few moments ago. UN وهناك إسهام آخر بالغ الحيوية نتوقعه من المجتمع الدولي، وبوجه أخص من منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي من البلدان الصديقة وشتى المنظومات غير الحكومية، وهو تمويل البرامج ذات اﻷولوية التي أشرت اليها قبل بضع دقائق.
    The data from level II, and more particularly from levels III and IV, are very limited, but show no obvious differences from level I data. UN والبيانات الخاصة بالمستوى الثاني، وبوجه أخص البيانات الخاصة بالمستويين الثالث والرابع تتصف بأنها محدودة للغاية، ولكنها لا تبين وجود اختلافات واضحة عن البيانات الخاصة بالمستوى اﻷول.
    36. Lawyers and more particularly their treatment by the judiciary have come to the fore over the past six months. UN 36- لقد احتل المحامون، وبوجه أخص معاملة القضاء لهم، مكان الصدارة خلال الستة أشهر الماضية.
    15. Tree planting in various forms can constitute an effective means of combating soil degradation and, more particularly, desertification. UN ١٥ - يمكن أن تشكل النباتات الخشبية، بأشكال متعددة، أساليب مكافحة فعالة لتدهور التربة، وبوجه أخص لمكافحة التصحر.
    Only 25 per cent of the reports refer to the establishment, at the national level, of an informal process of cooperation with bilateral and multilateral partners to give consistency to their activities in the field of natural resources management and environmental protection, and more especially desertification control. UN ولم تشر إلا 25 في المائة من التقارير إلى إقرار عملية تشاور غير رسمية على المستوى الوطني مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان اتساق تدخلاتهم في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، وبوجه أخص مكافحة التصحر.
    I should therefore like, on behalf of Senegal and of all the countries members of the Organization of the Islamic Conference, to appeal solemnly to the international community and more specifically to the Security Council to put an end to this tragedy which the whole world is witnessing today in the Bihać enclave. UN ولذلك فإنني أود، باسم السنغال وباسم مجموع البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، أن أوجﱢه نداء رسميا إلى المجتمع الدولي، وبوجه أخص إلى مجلس اﻷمن، لوضع حد لهذه المأساة التي يشهد عليها العالم أجمع اليوم فـــي جيب بيهاتش.
    The programme of action to be adopted at the social Summit must therefore include specific provisions, including adequate financial resources for implementation and follow-up by the international community and, more specifically, by the United Nations and its agencies and institutions. UN وعلى ذلك، ينبغي أن يتضمن برنامج العمل، الذي سيعتمد في تلك القمة الاجتماعية أحكاما محددة لهذا الغرض، بما في ذلك توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج ومتابعته من جانب المجتمع الدولي، وبوجه أخص من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومؤسساتها.
    59. Following the presentations made by the panellists, several delegates paid tribute to the efforts of Brazil in the fight against discrimination and, more specifically, the enactment of the Statute of Racial Equality. UN 59- وعقب العروض التي قدمها المتحاورون، نوّه العديد من المندوبين بالجهود التي تبذلها البرازيل في مجال مكافحة التمييز، وبوجه أخص سنها قانون المساواة العرقية.
    A careful examination by governments of the compatibility of support measures with GATT rules and, more specifically, with the Uruguay Round Agreement on Subsidies and Countervailing Measures will help ensure that market opportunities of trading partners are not adversely affected. UN ٧٧- إن قيام الحكومات بإجراء فحص دقيق لتعيين مدى اتساق تدابير الدعم مع قواعد " الغات " ، وبوجه أخص مع اتفاق جولة أوروغواي بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية، سيساعد على ضمان عدم تأثر الفرص المتاحة في السوق للشركاء التجاريين تأثراً سلبياً.
    Contributing factors to the spread of the epidemic include high rates of multiple and concurrent sexual partnerships; early sexual debut among young people more particularly among girls and sexual partnerships between younger women and older men. UN ومن العوامل المسهمة في انتشار الوباء المعدلات العالية للعلاقات الجنسية المتعددة والمتزامنة؛ وتبكير الشباب في بدء ممارسة الجنس، وبوجه أخص بين الفتيات؛ والعلاقات الجنسية بين الشابات والرجال الأكبر سنا.
    Private initiative has become a strong promoter of the festival through participation mechanisms that not only enhance the quality of the representative artists, but, more particularly, bring technological improvements to the communication systems. UN وأصبحت المبادرة الخاصة أحد المروِّجين الأقوياء للمهرجان من خلال آليات للمشاركة لا تقتصر على تعزيز جودة الفنانين التمثيليين بل وبوجه أخص تحدث تحسينات تكنولوجية على نُظم الاتصال.
    440. The Committee notes the adoption of the HIV National Strategic Plan, but is extremely concerned at the high incidence and increasing prevalence of HIV/AIDS amongst adults and children, more particularly at the high incidence of children infected at birth and at the number of children orphaned by HIV/AIDS. UN فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز 440- تلاحظ اللجنة اعتماد الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولكنها قلقة للغاية لارتفاع وزيادة الإصابة بهذا الفيروس بين البالغين والأطفال، وبوجه أخص لارتفاع عدد الأطفال المصابين به عند الولادة أو الأطفال الذين يصبحون يتامى نتيجة له.
    But the position taken by most of the NNWS would make it impossible to establish that the necessary opinio juris emerged to support the creation of a new rule having the effect of reversing the old, and more particularly if the latter had the status of ius cogens. UN ولكن الموقف الذي اتخذه معظم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يجعل من المستحيل إثبات أن إجماع الفقهاء اللازم قد ظهر لتأييد إنشاء قاعدة جديدة يكون مفعولها عكس القاعدة القديمة، وبوجه أخصﱠ إذا كان للقاعدة القديمة مركز القاعدة اﻵمرة الناهية.
    There is no reason to conclude that a promise, for example, is not binding upon the State that makes it, whatever the position of the addressee may be; this is based on the principle of good faith and, more particularly, on the obligation to respect convictions arising from its conduct. UN وليس ثمة أسباب يمكن أن يستنتج منها أن صدور تعهد ما، على سبيل المثال، لا يلزم الدولة، مهما كان موقف الجهة الصادر إليها، بمبدأ حسن النية وبوجه أخص بالالتزام باحترام ما يتولد عن تصرفها من اقتناعات().
    55. Botswana: Assistance is needed in laying the groundwork for drafting a competition law in line with the country’s requirements and to provide the necessary training in its enforcement, more particularly in developing the requisite analytical skills to conduct investigations into restrictive business practices. UN ٥٥- بوتسوانا: ثمة حاجة إلى المساعدة ﻹرساء اﻷساس لصياغة قانون للمنافسة يتمشى مع احتياجات البلد ولتوفير التدريب اللازم ﻹنفاذه، وبوجه أخص لتنمية المهارات التحليلية اللازمة ﻹجراء التحقيقات في الممارسات التجارية التقييدية.
    49. The principle of equal remuneration is thus a part of national positive law which should serve as a benchmark for the determination of wages and salaries in any category, and more especially when considering seniority and merit, although the situation is different in practice. UN 49- ولذلك فإن مبدأ المساواة في الأجور جزء من القانون الوضعي الوطني ينبغي أن يُستخدم كمرشد عند تحديد الأجور والمرتبات لأي فئة، وبوجه أخص عند النظر في الأقدمية والجدارة، وإن كان الحال مختلفاً من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more