"وبوجه أعم" - Translation from Arabic to English

    • more generally
        
    • more broadly
        
    • in general
        
    • more general
        
    This, in turn, depends upon the vulnerability of a population's food production and, more generally, on its livelihood systems and how prepared they are to cope with climate variability. UN ويتوقف ذلك بدوره على تأثر الإنتاج الغذائي للسكان وبوجه أعم على نظمهم لكسب العيش ومدى استعدادهم للتصدي لتقلبية المناخ.
    The vulnerable groups mentioned earlier, and more generally women, children and old people, have less and less access to humanitarian assistance. UN ويقلل تدريجيا حصول المجموعات الضعيفة المشار إليها أعلاه، وبوجه أعم النساء واﻷطفال والمسنين، على المساعدة الانسانية.
    This applies particularly to developing countries and, more generally, to agreements between countries at different levels of development. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان النامية، وبوجه أعم على الاتفاقات بين البلدان التي تكون عند مستويات مختلفة من التنمية.
    My delegation, while reaffirming this legitimate right of all people, would like to urge all States once more to abide by their obligations under United Nations resolutions and more generally by international law. UN وبينما يؤكد وفدي من جديد الحق المشــروع لجميـع الشعوب، يود أن يحث جميع الدول مرة أخرى علــى التمسك بالتزاماتها بموجب قرارات اﻷمم المتحدة وبوجه أعم القانون الدولي.
    It contains information on the six grave violations against children and, more broadly, on the situation of children affected by armed conflict during the period from 1 March 2011 to 30 September 2014. UN وهو يتضمن معلومات عن الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال وبوجه أعم عن حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح خلال الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2014.
    Societal surveillance of the direction of technological change has been a considerable factor in decision-making, specifically with respect to environmental protection and more generally with respect to the allocation of resources between the military and civilian sectors. UN وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني.
    It is important that the African Union and the United Nations continue to work closely together on the situation in Mali, and in the Sahel more generally, in order to meet the challenges there effectively and speedily. UN ومن الهام أن يواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة التعاون الوثيق بشأن الحالة في مالي، وبوجه أعم في منطقة الساحل، بغية التصدي بفعالية وبسرعة للتحديات المطروحة هناك.
    more generally, the Committee sought further information on how the labour inspectorate addresses complaints concerning workplace discrimination. UN وبوجه أعم تسعى اللجنة إلى الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية تناول مفتشية العمل للشكاوى المتعلقة بالتمييز في مكان العمل.
    more generally, in a case where two courts, both fully competent, were seized of the same dispute, one of them should surely withdraw. UN وبوجه أعم فإنه في حالة عرض النزاع الواحد على محكمتين لكل منهما اختصاص كامل في نظره يكون من المؤكد أنه ينبغي لإحداهما أن تنسحب.
    more generally, improvements in the realization of economic, social and cultural rights cannot be achieved at the expense of a deterioration in the realization of civil and political rights. UN وبوجه أعم لا يمكن أن تتحقق التحسينات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حساب حدوث تدهور في إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. UN لقد اخترع أحد مواطني جاك شيراك، السيد غاستون بوتول علم الحرب، وبوجه أعم علم الصراع وعرف باسم علم الحرب، يهدف إلى فهم دوافع وآليات الحروب والصراعات عن طريق التحليل العلمي.
    Article 34 imposes on State parties a duty to take measures to prevent the exploitation of children for purposes of prostitution and pornography, and, more generally, any " inducement or coercion to engage in any unlawful sexual activity " . UN تفرض المادة ٣٤ على الدول اﻷطراف واجبا لاتخاذ تدابير لمنع استغلال اﻷطفال ﻷغراض البغاء واستخدامهم في انتاج المواد اﻹباحية وبوجه أعم لمنع أي إغراء بتعاطي أي نشاط جنسي غير مشروع أو أي اكراه على ذلك.
    It was noted that further consultations would be held with the Bureau of the Commission regarding the advisability of holding an additional session of the Working Group and more generally regarding planning for the forty-second session of the Commission. UN وأُشيرَ إلى إجراء المزيد من المشاورات مع مكتب اللجنة بشأن استصواب عقد دورة إضافية للفريق العامل، وبوجه أعم فيما يتعلق بالتخطيط للدورة الثانية والأربعين للجنة.
    more generally, the application of this norm with respect to appeals and review procedures prescribed by national law does not appear to be a source of great abuse or difficulty. UN وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة.
    Through factfinding investigations and public reports both on individual cases and more generally, human rights violations practices, national human rights institutions contribute to exposing the truth. UN ومن خلال عمليات تقصي الحقائق والتقارير العامة بشأن الحالات الانفرادية وبوجه أعم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تسهم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الكشف عن الحقيقة.
    106. The decisions to be made on coverage and scope are obviously related to the funding issue, and more generally to resources and capacities available at different levels. UN 106 - ومن الواضح أن القرارات التي سيُّبت فيها بشأن التغطية والنطاق متعلقة بمسألة التمويل وبوجه أعم بالموارد والقدرات المتاحة على مختلف المستويات.
    :: The impact of the distinction between " crimes " and " delicts " on the regime of countermeasures, and more generally the question whether countermeasures have a punitive function; UN :: تأثير التمييز بين " الجنايات " و " الجنح " على نظام التدابير المضادة، وبوجه أعم مسألة ما إذا كانت للتدابير المضادة وظيفة عقابية.
    more generally, section 38 of the Extradition Act, 1965 provides that where a citizen of Ireland does an act outside the State which constitutes an offence for which (s)he would be liable to extradition but for the fact that (s)he is a citizen of Ireland, (s)he shall be guilty of the like offence as if the act were done in the State. UN وبوجه أعم تنص المادة 38 من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 على أنه في حالة ارتكاب مواطن أيرلندي عملا خارج الدولة يشكل جريمة يخضع بسببها للتسليم، ولكن لكونه مواطنا أيرلنديا يعتبر مذنبا كما لو كان العمل قد ارتُكب داخل الدولة.
    Doubts were expressed as to whether the notion of " equality of treatment " should be used and, more generally, as to whether paragraph 55 should be retained in the Guide. UN 160- أُعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان ينبغي استخدام مفهوم " المعاملة على قدم المساواة " ، وبوجه أعم بشأن ما إذا كان ينبغي استبقاء الفقرة 55 في الدليل.
    For example, electronic commerce (and, more broadly, trade facilitation) allows faster and cheaper transactions, increased profitability for both exporters and importers. UN فالتجارة الالكترونية مثلا )وبوجه أعم تيسير التجارة( تسمح بعقد الصفقات على نحو أسرع وأرخص وبزيادة الربحية للمصدرين والمستوردين على السواء.
    (b) Increased transparency and timely information can improve the capacity of least developed countries to prepare smooth transition strategies, and in general reduce uncertainty and ensure predictability. UN (ب) زيادة الشفافية والمعلومات الواردة في أوانها يمكن أن يحسّن قدرة أقل البلدان نموا على إعداد استراتيجيات الانتقال السلس وبوجه أعم أن يحد من عدم التيقن ويكفل القدرة على التوقع.
    On a more general note, it is disturbing that the Turkish side is constantly engaging in an attempt to reverse responsibility for the existing situation in Cyprus by presenting the Turkish Cypriot community as the victim of Greek Cypriots. UN وبوجه أعم فإن الأنكى من ذلك أن الجانب التركي ما زال يقوم بمحاولة لعكس المسؤولية عن الوضع القائم في قبرص، وذلك بإظهار أن الطائفة القبرصية التركية هي ضحية القبارصة اليونانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more